Агата Кристи - Кошка среди голубей
- Название:Кошка среди голубей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-81602-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей краткое содержание
Кошка среди голубей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он помолчал.
– Вы согласны?
– Да. Возьмите их. – Она придвинула к нему камни, потом неожиданно сказала: – Эта школьница, та, которая их нашла… мне бы хотелось, чтобы она получила один из камней. Как вы считаете, какой цвет ей понравится?
Мистер Робинсон подумал:
– Изумруд, я думаю. Зеленый цвет – цвет тайны… Это удачная идея. Она будет в восторге.
Он поднялся и произнес:
– Я возьму с вас плату за услуги, как вы понимаете. А мои услуги стоят очень дорого. Но я вас не обману.
Она пристально посмотрела на него.
– Да, думаю, вы не обманете. А мне нужен человек, разбирающийся в бизнесе, потому что сама я не разбираюсь.
– Вы мне кажетесь очень разумной женщиной, если я могу так выразиться. А теперь – мне их забрать? Вы не хотите оставить себе… скажем, хотя бы один камень?
Он с любопытством смотрел на нее. Уловил внезапный огонек возбуждения, алчности – а потом этот огонек погас.
– Нет, – ответила Элис. – Я не оставлю себе даже одного камешка. – Она покраснела. – О, смею сказать, это кажется вам глупым – не сохранить хотя бы один крупный рубин или изумруд, просто на память. Но, понимаете, мы с ним… он был мусульманином, но позволял мне читать иногда отрывки из Библии. И мы прочли этот отрывок о женщине, которая стоила дороже рубинов. И поэтому я не хочу никаких драгоценных камней. Лучше не надо…
«Очень необычная женщина», – сказал себе мистер Робинсон, шагая по дорожке и садясь в ожидающий его «Роллс-Ройс».
И повторил про себя:
«Очень необычная женщина…»
Сноски
1
Очень рада вас видеть, мадам… Ах, мне очень жаль, сегодня это невозможно. Мадемуазель Булстроуд так занята… ( фр. )
2
Аба – национальная одежда кочевых арабов, в частности бедуинов. Представляет собой длинный плащ из верблюжьей шерсти с прорезями для рук.
3
Довольно хорош ( фр. ).
4
Шикарным ( фр. ).
5
Очень приятно, мадам ( фр. ).
6
Фаг – младший ученик, прислуживающий старшекласснику в английской школе.
7
По-английски означает «райский сад», «рай».
8
Получается сокращенная форма фамилии Bulstrode; Bull – бык, Bully – забияка.
9
В конце концов, мне с вами скучно, дети! ( фр. )
10
Оба имени начинаются на букву «J» – «джей». По-английски «Jay» – сойка, балаболка.
11
Spring – пружина ( англ. ).
12
Имеется в виду Первая мировая война.
13
Имеется в виду хоккей на траве.
14
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
15
Фраза из стихотворения У. Хенли «Непокоренный».
16
Оба названия выдуманы автором.
17
Алмаз Хоупа – крупный бриллиант весом в 45,52 карата, находящийся в экспозиции Музея естественной истории при Смитсоновском институте в Вашингтоне (США).
18
Об этом повествуется в романе А. Кристи «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
19
Черт побери! ( фр. )
20
Этого только не хватало! ( фр. )
21
Вражеские уши нас подслушивают ( фр. ).
22
Хорошо ( фр. ).
23
Между нами ( фр .)
24
Улица в Лондоне, где расположены кабинеты преуспевающих врачей.
25
Иоил. 2:28.
26
Друг мой ( фр. ).
Интервал:
Закладка: