Артур Конан Дойль - Военно-морской договор
- Название:Военно-морской договор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Военно-морской договор краткое содержание
Военно-морской договор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нашего клиента мы нашли по-прежнему в обществе его преданной сиделки, но выглядел он значительно лучше, чем накануне. Когда мы вошли, он без малейших усилий поднялся с дивана и поздоровался с нами.
– Что-то новое? – спросил он нетерпеливо.
– Как я и ожидал, мой ответ негативен, – сказал Холмс. – Я видел Форбса и видел вашего дядю и предпринял кое-какие действия, которые могут дать результаты.
– Значит, мы не отчаялись?
– Отнюдь.
– Да благословит вас Бог за это! – вскричала мисс Гаррисон. – Если мы сохраним мужество и терпение, правда откроется!
– Мы можем сообщить вам гораздо больше, чем услышали от вас, – сказал Фелпс, снова опустившись на диван.
– Я так и надеялся.
– Да, ночью у нас было приключение, причем оно могло оказаться очень серьезным. – При этих словах его лицо омрачилось, а в глазах появилось что-то связанное со страхом. – Знаете, – продолжал он, – я начинаю верить, что, сам того не зная, оказался в центре какого-то чудовищного заговора и что покушаются на мою жизнь, а не только честь.
– А! – воскликнул Холмс.
– Это звучит невероятно, поскольку, насколько мне известно, у меня нет ни единого врага. И все же, после пережитого прошлой ночью, ни к какому иному выводу я прийти не могу.
– Прошу, расскажите.
– Я должен объяснить, что вчерашняя ночь была самой первой, когда в моей комнате со мной не было никого. Мне стало настолько лучше, что я решил обойтись без сиделки, оставив гореть ночник. Так вот, около двух часов ночи меня от легкой дремоты внезапно пробудил какой-то шорох. Словно мышь грызла половицу, и некоторое время я полагал, что так оно и было. Затем звук стал громче, и внезапно от окна донеслось металлическое позвякивание. Я в изумлении приподнялся и сел. Уже не было сомнений, что означали эти звуки. Первый указывал, что кто-то просовывает какой-то инструмент между рамами. А второй издал отодвинутый шпингалет.
Наступила тишина, длившаяся минут десять, словно взломщик проверял, не проснулся ли я. Затем раздалось еле слышное поскрипывание, словно окно медленно открывалось. И я не выдержал, ведь нервы у меня далеко не такие, как прежде. Я соскочил с кровати и распахнул ставни. За окном скорчился какой-то мужчина. Но я не успел его сколько-нибудь рассмотреть, так как он исчез с молниеносной быстротой и был закутан в плащ, закрывавший нижнюю часть лица. Уверен я лишь в одном: в его руке было зажато какое-то оружие. Длинный нож, показалось мне. Когда он повернулся, чтобы бежать, я ясно увидел, как блеснуло лезвие.
– Весьма интересно, – сказал Холмс. – Так что же вы сделали тогда?
– Мне следовало бы броситься за ним через открытое окно, будь у меня силы. Но я дернул сонетку и разбудил весь дом. Это потребовало какого-то времени, так как колокольчик звенит на кухне, а все слуги спят наверху. Тогда я закричал, на мой крик прибежал Джозеф и разбудил остальных. Джозеф и грум нашли следы на клумбе под окном, но погода давно стоит сухая, и обнаружить следы дальше на газоне им не удалось. Однако верх деревянного забора вдоль дороги в одном месте, сказали они мне, поврежден, будто кто-то, перелезая там, надломил доску. В местную полицию я пока еще ничего не сообщил, так как подумал, что лучше сначала узнать ваше мнение.
Рассказ нашего клиента, казалось, произвел на Шерлока Холмса необычайное впечатление. Он встал и начал расхаживать по комнате в необоримом возбуждении.
– Беда никогда не приходит одна, – сказал Фелпс с улыбкой, но было заметно, что ночное происшествие сильно его потрясло.
– Да, свою долю вы получили сполна, – ответил Холмс. – По силам ли вам будет обойти дом вместе со мной?
– О да! Я не прочь погреться на солнце. Джозеф пойдет с нами.
– Как и я, – сказала мисс Гаррисон.
– Боюсь, что нет, – возразил Холмс, покачав головой. – Я хочу, чтобы вы остались сидеть, где сидите сейчас.
Барышня с недовольным видом снова села. Однако ее брат к нам присоединился, и мы вышли из дома вместе. Мы прошли по газону к клумбе под окном молодого дипломата. Как он и упомянул, на ней были следы, но безнадежно нечеткие. Холмс тотчас нагнулся над ними, а затем выпрямился, пожимая плечами.
– Не думаю, чтобы кто-нибудь мог извлечь из них хоть что-то полезное, – сказал он. – Давайте обойдем дом и поглядим, почему грабитель выбрал именно эту комнату. Я бы предположил, что ему больше по вкусу должны были бы прийтись окна гостиной или столовой, ведь они больше.
– Но они видны с дороги, – высказал мнение мистер Джозеф Гаррисон.
– А, да, конечно. Но вот дверь, которая могла его прельстить. Куда она ведет?
– Боковой вход для лавочников. На ночь она, конечно, запирается.
– Когда-либо раньше что-нибудь подобное случалось?
– Никогда, – сказал наш клиент.
– Вы храните в доме серебряные сервизы или еще что-нибудь столь же ценное, что могло бы соблазнить грабителя?
– Ничего сколько-нибудь дорогого.
Холмс неторопливо пошел вокруг дома, заложив руки в карманы с рассеянным видом, крайне для него необычным.
– Кстати, – спросил он у Джозефа Гаррисона, – насколько я понял, вы нашли место, где этот молодчик перелез через забор? Давайте поглядим.
Толстяк отвел нас к забору, где верхушка доски треснула. Небольшой обломок свисал вниз. Холмс отломил его и критически оглядел.
– Вы полагаете, он отломался в эту ночь? Выглядит он так, будто провисел тут давным-давно.
– Ну, может быть.
– И на той стороне нет никаких следов, которые свидетельствовали бы, что туда кто-то спрыгнул. Нет, думаю, ничего полезного мы здесь не почерпнем. Вернемся в спальню и обсудим положение.
Перси Фелпс шел очень медленно, опираясь на руку будущего шурина. Холмс быстро пересек газон, и мы оказались у открытого окна спальни много раньше, чем они.
– Мисс Гаррисон, – сказал Холмс с величайшей настойчивостью, – вы должны до конца дня оставаться там, где вы сейчас. Пусть ничто до конца дня не помешает вам оставаться там, где вы сейчас. Это крайне важно.
– Разумеется, если вы считаете это нужным, мистер Холмс, – удивленно сказала девушка.
– Когда вы пойдете спать, заприте дверь этой комнаты снаружи и держите ключ при себе. Обещаете?
– Но Перси?
– Поедет с нами в Лондон.
– А я должна оставаться здесь?
– Ради его же блага. Вы поможете его спасению. Быстрей! Обещайте!
Она быстро кивнула в знак согласия, как раз когда подошли остальные двое.
– Ну, почему ты сидишь тут и куксишься, Энни! – вскричал ее брат. – Лучше пойди погуляй на солнышке.
– Нет, благодарю тебя, Джозеф. У меня немного разболелась голова, а в этой комнате такая приятная прохлада!
– Что вы намерены предпринять теперь, мистер Холмс? – спросил наш клиент.
– Ну, занявшись этим побочным происшествием, мы не должны забывать о нашей главной цели. И расследованию бы очень помогло, если бы вы поехали с нами в Лондон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: