Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни]
- Название:Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни] краткое содержание
Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он слегка качнул головой.
— В любой профессии, при любом образе жизни всегда найдутся люди, подверженные соблазну наживы. В нашем же случае вышла неувязка — Морли оказался не из их числа.
— Вы уверены, что дело обстояло именно так? — решил уточнить Пуаро.
— Уверен. Ведь до людей типа Бланта очень непросто добраться Их довольно хорошо охраняют. Сбить на улице машиной — рискованно, да и не всегда эффективно. А в кресле дантиста человек обычно довольно беспомощен.
Он снял очки, протер их и снова водрузит на прежнее место.
— Такова моя теория. Морли на захотел пойти на это, но он слишком много знал, а посему его пришлось убрать.
— Кому пришлось?
— Им. Организации, которая стоит над всем этим. Хотя работу, конечно, исполнил один человек.
— И кто же?
— У меня есть предположение на этот счет, но тут я боюсь ошибиться.
— Рейли? — спокойно спросил Пуаро.
— Угадали! Он отлично подходит для этого. Думаю, самого Морли они вообще никогда не вовлекали в дело. И здесь ему надо было сделать очень немного — в нужную минуту отправить Бланта к Рейли. Сослаться при этом на недомогание, слабость, ну, еще что — нибудь там. И Рейли успешно сделал бы дело. И вот — очередной несчастный случай — смерть известного банкира, а перед судом предстает молодой стоматолог, горько раскаивающийся в допущенной ошибке и потому заслуживающий мягкого наказания. Разумеется, практику ему бы пришлось оставить, а сам он поселился бы где — нибудь в уютном местечке с кругленьким доходом…
Барнс взглянул на Пуаро:
— Думаете, фантазируют? Нет, такое случалось, и не раз.
— Да, конечно, случалось…
— Я тоже немало читал подобных шпионских сказок, — не унимался Барнс. — Согласен, многие из них — сплошная выдумка, но, как ни странно, эта выдумка не фантастичнее реальности. Ведь в самом деле существуют очаровательные авантюристки, банды, всякие организации и прочее.
— Скажите, — обратился к нему Пуаро, — а чего, собственно, согласно вашей теории, добивался Амбериотис?
— Здесь я тоже гадаю. Возможно, предполагалось всю вину свалить на него. Думаю, он не раз играл двойную роль, и, скорей всего, его подставили. Но это только предположение.
— Так, и, если согласиться с вашей версией, что должно было случиться дальше?
Барнс потер кончик носа.
— Уверен, они еще раз попытаются найти его. Обязательно попытаются! Время не терпит. Ведь Бланта охраняют, а потому придется быть максимально осторожными. Нет, это не будет убийца, засевший в кустах с пистолетом. Отнюдь! Порекомендуйте им присмотреться к ближайшему окружению родственникам, старым слугам, помощнику аптекаря, который готовит ему лекарства, лавочнику, у которого он покупает вино. Вывести Алистера Бланта из игры — о! Это стоит миллионов. Немало найдется людей, готовых пойти на это, чтобы потом получить кругленький годовой доход, эдак тысячи в четыре годовых!
— Так много?
— А возможно, и больше.
Пуаро ненадолго задумался, а потом сказал:
— Я с самого начала подумал на Рейли.
— Ирландцы? Ирландская революционная армия?
— Нет, я не о том. Видите ли, там были кое — какие следы на ковре, как будто по нему что — то волочили. Например — тело. Но если бы Морли убил его же пациент, то все произошло бы в кабинете и не было бы нужды куда — то перетаскивать тело. Поэтому я и подумал, что убийство произошло не в кабинете, а в соседней комнате, из чего следует, что убил его не пациент, а кто — то из окружения.
— Чистая работа! — с удовольствием констатировал Барнс.
Пуаро встал.
— Большое спасибо. Вы мне действительно очень помогли.
По пути домой Пуаро ненадолго заскочил в отель «Гленгоури».
На следующее утро он позвонил Джаппу.
— Привет, мой дорогой! Слышал, судебное расследование назначено на сегодня?
— Вы не ошиблись. Придете?
— Не думаю.
— Пожалуй, вам и правда будет не интересно.
— Вы намерены пригласить мисс Сил в качестве свидетельницы?
— Нашу милую Мэйбл? Нет, не намерен. А зачем?
— О ней нет известий?
— Нет. А с какой стати?
— Да, в общем — то, я подумал, что, может… Возможно, вас заинтересует то обстоятельство, что вчера вечером перед ужином мисс Сэйнсбэри Сил вышла из отеля «Гленгоури» и больше в него не возвращалась.
— Что?! Значит, решила смыться?
— Не исключено.
— Но ей — то зачем? Ее ведь ни в чем не подозревают. Я связывался с Калькуттой — еще перед тем, как установили причину смерти Амбериотиса, иначе не стал бы и беспокоиться, — так вот, вчера пришел ответ. Полный порядок. Ее знали там в течение нескольких лет. Она абсолютно точно изложила нам свою историю, разве что несколько э… видоизменила эпизод с замужеством. Оказывается, она вышла замуж за студента — индуса, но вскоре обнаружила, что у него уже имеется несколько аналогичных обязательств. После развода она вернула себе девичью фамилию и занялась праведными трудами. Миссионерская деятельность для нее — что родная квартира. Преподавание и участие в самодеятельных драматических спектаклях. Дьявольская, сказал бы я, биография, но ничего похожего на связь с убийством. И вот вы говорите, что она сбежала! Мне это непонятно. — Он ненадолго замолчал и затем продолжил, хотя и с сомнением в голосе:
— А может, ей просто осточертели все эти гостиницы? Вот мне, например…
— Но ее багаж остался на месте. Ничего с собой не взяла.
Джапп выругался. — Когда она ушла?
— Где — то около семи.
— А что говорит гостиничная прислуга?
— Все расстроены. Особенно — управляющий.
— А почему они не сообщили в полицию?
— Потому, мой дорогой, что подумали: а вдруг она решила провести ночь в другом месте? Правда, по ее виду этого не скажешь… Но в любом случае их едва ли обрадовало бы присутствие поутру полиции. Управляющий, кстати, это женщина — м-с Харрисон, — успела обзвонить несколько больниц, полагая, что Сил попала под машину или что — то подобное. К моему приходу она как раз собиралась звонить в полицию, а потому мой приход оказался для нее как дар божий. Я все взял на себя и заверил ее, что передам дело в руки весьма достойного и абсолютно надежного офицера полиции.
— Под достойным офицером вы, конечно, имели в виду вашего покорного слугу?
— Вы поняли правильно, — заверил его Пуаро. Джапп простонал:
— Встретимся в «Гленгоури»? Сразу после судебного расследования.
В ожидании м-с Харрисон Джапп ворчал:
— Ну чего ради этой женщине надо было исчезать? — Странно, согласитесь.
Наконец появилась дама — управляющая и диалог пришлось прервать. Эту говорливую и весьма расстроенную женщину очень беспокоила судьба мисс Сил. Что же с ней случилось? Потеря памяти? Неожиданная вспышка какой — то тропической болезни? Инфаркт? Ограбление? Разбой?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: