Агата Кристи - Тайна замка Чимниз (другой перевод)
- Название:Тайна замка Чимниз (другой перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:1997
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7684-0449-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна замка Чимниз (другой перевод) краткое содержание
© Карамазов
Тайна замка Чимниз (другой перевод) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С такими мыслями Энтони снова лег и спокойно проспал до самого утра. Он не мог себе представить, чтобы Джузеппе в эту же ночь совершил вторую попытку.
Энтони проснулся с готовым планом действий в голове. Он плотно позавтракал, просмотрел утренние газеты, которые пестрели сообщениями об открытии нефтяных месторождений в Герцословакии, а затем побеседовал с управляющим отеля. И не был бы он Энтони Кейдом, обладающим способностью не сворачивать с избранного пути, если бы не выведал у управляющего все, что его интересовало.
Управляющий, изысканно вежливый француз, принял его в своем кабинете:
— Я так понимаю, вы хотели видеть меня, мистер… э-э… Макграт?
— Да. Я прибыл к вам в отель вчера днем. За обедом в номере меня обслуживал официант по имени Джузеппе. — Энтони сделал паузу.
— Осмелюсь заметить, у нас служит человек с таким именем, — равнодушно подтвердил управляющий.
— Меня поразило кое-что в его поведении, но сперва я не придал этому значения. А потом, ночью, меня разбудил шорох в комнате. Я включил свет и обнаружил, что этот самый Джузеппе роется в моем чемодане.
Равнодушие управляющего мгновенно улетучилось.
— Но я ничего не слышал об этом! — воскликнул он. — Почему мне раньше ничего не сказали?
— У меня с ним произошла короткая схватка, — кстати, у него был нож. В конце концов ему удалось сбежать через окно.
— Что же вы предприняли дальше, мистер Макграт?
— Я проверил содержимое своего чемодана.
— Что-нибудь пропало?
— Ничего ценного, — медленно сказал Энтони.
Со вздохом облегчения управляющий откинулся на спинку стула.
— Я рад, что все обошлось! — заключил он. — Но позвольте заметить, мистер Макграт, что ваше отношение ко всему этому я не вполне понимаю. Вы не сделали попытку поднять тревогу? Догнать вора?
Энтони пожал плечами:
— Как я уже говорил, он ничего такого не взял. Я, конечно, понимаю, что следовало бы обратиться в полицию…
Энтони замолк, и управляющий безо всякого энтузиазма пробормотал:
— В полицию… разумеется…
— В любом случае, я совершенно уверен, что этот человек заранее позаботился о бегстве. А так как ничего не пропало, зачем беспокоить полицию?
Управляющий несколько просветлел:
— Я вижу, мистер Макграт, вы понимаете, что я, вообще-то, не заинтересован в том, чтобы вы звонили в полицию. С моей точки зрения, это всегда ужасно. Если газетчикам попадает на язык хоть что-нибудь, связанное с таким большим и комфортабельным отелем, они все подают в худшем свете, каким бы незначительным ни было дело в действительности.
Именно так, — согласился Энтони. — Я сказал вам, что ничего ценного не пропало, и это чистая правда. Ценного для вора. Но он украл нечто весьма ценное для меня.
— Да-а?..
— Это письма, вы понимаете?
Выражение сверхчеловеческой участливости, возможное только у француза, появилось на лице управляющего.
— Я понимаю, — пробормотал он. — Вы правы, это не для полиции.
— Здесь мы пришли к единому мнению. Но вы должны понимать, что я намерен предпринять все возможное, чтобы вернуть эти письма. В той части света, откуда я приехал, люди привыкли все делать самостоятельно. Поэтому все, о чем я вас прошу, это предоставить мне возможно полные сведения об этом Джузеппе.
— Не вижу здесь никаких препятствий, — сказал управляющий после секундного раздумья. — Я не могу предоставить вам эти сведения сию минуту, но, если вы зайдете через полчаса, вся информация будет к вашим услугам.
— Благодарю вас. Это вполне меня устраивает.
Через полчаса, вернувшись в кабинет управляющего, Энтони убедился в том, что тот не бросает слов на ветер. На листке бумаги были выписаны все нужные сведения о Джузеппе Манели.
— Он служит у нас, как видите, всего три месяца. Умелый и опытный официант. Он нас вполне устраивал. В Англии живет около пяти лет.
Они внимательно просмотрели список отелей и ресторанов, в которых итальянец работал прежде. Одна деталь показалась Энтони весьма примечательной. К примеру, в двух отелях произошли серьезные ограбления, и как раз в то время, когда Джузеппе служил там, хотя ни в одном ни в другом случае на него не пало никаких подозрений. Однако сам по себе факт примечательный.
Неужели он всего лишь опытный гостиничный вор? А поиски в чемодане Энтони — его обычное профессиональное занятие? Возможно, он держал в руках пакет с письмами в тот самый момент, когда Энтони включил свет, и механически сунул его в карман, чтобы освободить руки. Тогда это простое ограбление.
Но против этого свидетельствовало то возбуждение, с которым Джузеппе смотрел на бумаги, лежавшие вечером на столе. Там не было ни денег, ни ценных вещей, которые могли бы разжечь алчность в обыкновенном воре. Нет. Энтони пришел к убеждению, что Джузеппе работал на кого-то другого. Используя сведения, полученные от управляющего, можно попробовать узнать поподробнее о частной жизни этого Джузеппе и в конце концов выследить его. Энтони собрал бумаги и поднялся.
— Благодарю вас. Полагаю, нет необходимости спрашивать, не объявился ли Джузеппе в отеле?
Управляющий улыбнулся:
— Постель его нетронута, он бросил все свои пожитки. Он, видимо, скрылся сразу же после нападения на вас. Не думаю, что наши шансы снова увидеть его достаточно велики.
— Да… Что ж, благодарю вас еще раз. Я пока остаюсь у вас в отеле.
— Надеюсь, вам удастся что-нибудь узнать, но должен признаться, я в этом сильно сомневаюсь.
— Я всегда надеюсь на лучшее.
Первым делом Энтони расспросил служащих отеля, с которыми был дружен Джузеппе, но ничего нового узнать не удалось. Энтони составил объявление и разослал его в пять популярных газет. Он уже собирался отправиться в ресторан, в котором прежде служил Джузеппе, когда зазвонил телефон.
Энтони взял трубку:
— Алло! Кто это?
Бесстрастный голос спросил:
— Я говорю с мистером Макгратом?
— Да. Кто вы?
— С вами говорят из издательства «Балдерсон и Ходжкинс». Одну минуту. Я соединяю вас с мистером Балдерсоном.
«Это наши достопочтенные издатели, — подумал Энтони. — Вот и они забеспокоились. Чего, собственно? Впереди еще целая неделя».
Энтони услышал приветливый голос:
— Алло! Это мистер Макграт?
— Да. Я слушаю.
— Я мистер Балдерсон из «Балдерсон и Ходжкинс». Как насчет рукописи, мистер Макграт?
— Все в порядке, — сказал Энтони. — А в чем дело?
— Да тут такое… Мистер Макграт, я понимаю, что вы только что прибыли в нашу страну из Южной Африки. И вы совершенно не можете себе представить, что тут творится. С этой рукописью могут возникнуть неприятности, мистер Макграт, большие неприятности. Подчас я даже жалею, что мы дали объявление об ее опубликовании.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: