Агата Кристи - Тайна замка Чимниз (другой перевод)
- Название:Тайна замка Чимниз (другой перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:1997
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7684-0449-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна замка Чимниз (другой перевод) краткое содержание
© Карамазов
Тайна замка Чимниз (другой перевод) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Агата Кристи
Тайна замка Чимниз
1. ЭНТОНИ КЕЙД НАНИМАЕТСЯ
— Джентльмен Джо!
— Быть не может! Старина Джимми Макграт!
Группа туристов из «Замок-тур», состоящая из семерых скучающих дам и троих покрытых испариной мужчин, смотрела на эту встречу с нескрываемым интересом. Очевидно, их мистер Кейд встретил старого друга. Все они были в восторге от своего мистера Кейда — высокий, стройный, с загорелым лицом, он с удивительной непринужденностью обхаживал их, стараясь поддержать группу в добром расположении духа. А этот его друг выглядел весьма необычно. Одного роста с мистером Кейдом, но плотнее и совсем не такой респектабельный. Именно так в книгах описывают субъектов, которым пристало содержать какой-нибудь салун. Да, любопытно. В конце концов, именно за этим они и отправились за границу, чтобы увидеть все эти забавные вещи, о которых столько читали. Да и Булавайо им уже порядочно надоел. Солнце нещадно пекло, отель был плохоньким, и казалось, что ничего особенного уже не будет до отъезда в Матоппос. К счастью, мистер Кейд предложил им купить открытки с видами. Богатый выбор.
Энтони Кейд отошел со своим другом немного в сторону.
— На кой дьявол тебе столько женщин? — рявкнул Макграт. — Ты что, собрался завести гарем?
— Только не с этой компанией, — усмехнулся Энтони. — Ты хорошо их разглядел?
— Я-то разглядел. Но может, у тебя испортилось зрение?
— С моим зрением все в порядке. Это туристы из «Замок-тур». А я — «замок», то есть местный «замок» — сопровождающий.
— Чего ради ты взялся за такую идиотскую работу?
— Печальная необходимость зарабатывать на жизнь. Уверяю тебя, это мне отнюдь не по душе.
— Дураков работа любит, — усмехнулся Джимми.
Энтони не обратил никакого внимания на насмешку.
— Ничего, скоро подвернется что-нибудь получше, — сказал он мечтательно. — Я в этом уверен.
Джимми фыркнул.
— Если где-то заварится каша, то можно не сомневаться, что дело не обойдется без Энтони Кейда, — сказал он. — У тебя нюх на жареное и девять жизней, как у кошки. Где бы нам с тобой поговорить?
— Я должен отвести этих квочек к могиле Родса.
— Ну и отлично! Собьют ноги на этой дорожке и захотят отдохнуть. А вернувшись, завалятся в постель, чтоб успокоить раны. Ну а мы с тобой посидим и обменяемся новостями.
— Ладно. Пока, Джимми.
Энтони вернулся к своим овечкам. Мисс Тейлор, самая молодая и резвая в группе, немедленно атаковала его:
— Ах, мистер Кейд, это ваш старый друг?
— Да, мисс Тейлор. Один из друзей моей непорочной юности.
— На вид он такой интересный… — хихикнула мисс Тейлор.
— Я передам ему ваши слова.
— Ах, мистер Кейд! Как можно быть таким гадким! Да! И как это он вас назвал?
— Джентльмен Джо?
— Да! Разве ваше имя Джо?
— Мне кажется, вы знаете, что мое имя Энтони, мисс Тейлор.
— Ну вот так всегда, — кокетливо сказала мисс Тейлор.
Энтони уже вполне освоился со своими обязанностями.
Помимо всех связанных с путешествием хлопот они включали защиту пожилых джентльменов от посягательств на их достоинство, заботу о том, чтобы старые матроны могли купить открытки с видами, а также флирт со всеми, кому меньше сорока. Последнее было проще всего, благодаря удивительной готовности его дам усматривать проявления нежности в самых невинных замечаниях.
Мисс Тейлор возобновила атаку:
— И все же, почему он назвал вас Джо?
— Просто потому, что это не мое имя.
— А почему именно Джо?
— По той же причине.
— Фи! Мистер Кейд! — обиженно запротестовала мисс Тейлор. — Вам не следует так отвечать! Ведь еще вчера вечером папа говорил мне, что у вас манеры джентльмена.
— Очень мило с его стороны.
— И мы все согласились, что вы настоящий джентльмен.
— Весьма вам признателен.
— Нет, правда!
— Добрые сердца дороже венца, — туманно заметил Энтони, не раскрывая значения своих слов и с нетерпением ожидая времени ланча.
— Прекрасные стихи! Вы хорошо знаете поэзию, мистер Кейд?
— Я могу прочесть кусочек из «На палубе в огне один»: «На палубе в огне один, а прочих в море смыло». Это все, что я помню. Но зато, если хотите, я могу сыграть вам этот кусочек: «На палубе в огне один — пш! — пш! — пш! — это пламя! — а прочих в море смыло» — тут я начинаю бегать туда-сюда, как собака.
— Ах! Смотрите на мистера Кейда! Как забавно! — со смехом закричала мисс Тейлор.
— Пора пить чай, — заметил Энтони. — Идемте. На соседней улице есть отличное кафе.
— Надеюсь, расходы включены в стоимость путешествия? — спросила миссис Келдикотт своим низким голосом.
— Только утренний чай, миссис Келдикотт, — профессионально ответил Энтони.
— Ужасно!
— Жизнь полна испытаний, не так ли? — ободряюще сказал Энтони.
Глаза миссис Келдикотт сверкнули, и она с негодованием заметила:
— Так я и думала! И на всякий случай за завтраком отлила немного чаю во флягу. Теперь его можно подогреть на спиртовке. Идем, отец!
Чета Келдикоттов с видом победителей проследовала в отель.
— Господи, — прошептал Энтони, — сколько же чудаков на этом свете!
Остальных он повел в кафе.
Мисс Тейлор оказалась рядом и возобновила расспросы:
— И давно вы не видели старого друга?
— Да, лет семь.
— Вы познакомились с ним в Африке?
— Да, хотя не в этих местах. Впервые я увидел Джимми Макграта, когда из него собирались варить суп. Знаете, в глубине континента есть племена каннибалов. Я успел вовремя.
— И что же было дальше?
— Часть этих бродяг мы перебили, а остальных взяли в плен.
— Ах, мистер Кейд! Должно быть, ваша жизнь была полна приключений!
— Уверяю вас, это не так.
Было совершенно ясно, что девушка ему не поверила.
Около десяти вечера Энтони Кейд вошел в небольшую комнату, в которой Джимми Макграт колдовал над батареей бутылок.
— Сделай-ка мне покрепче, Джеймс, — сказал Энтони. — Что-то хочется выпить…
— Да, парень, тебе нужно. Не взялся бы я за такую работу ни за какие посулы.
— Покажи мне другую, и я не заставлю себя долго ждать.
Макграт перелил свою порцию спиртного в стакан, взболтнул его и начал делать смесь для Энтони.
— Старина, ты это серьезно? — медленно спросил он.
— Что?
— Ну, что готов бросить эту работу, если подвернется другая?
— Почему ты сам не возьмешься за нее?
— Я бы взялся, да ума не хватает. Потому и пытаюсь сплавить ее тебе.
Энтони охватило дурное предчувствие.
— В чем дело? Уж не наняли ли тебя преподавать в воскресной школе?
— Ты допускаешь мысль, что кто-нибудь может пригласить меня преподавать в воскресной школе?
— По крайней мере, никто из тех, кто тебя знает.
— Работа отличная. Безо всяких штучек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: