Агата Кристи - Изумруд раджи (сборник)
- Название:Изумруд раджи (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82911-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Изумруд раджи (сборник) краткое содержание
Изумруд раджи (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джордж Роуленд отряхнул с ног прах дядиной конторы и вышел в лондонский Сити. Он был практичным парнем. Хороший ленч, подумал Джордж, необходим для того, чтобы обдумать положение. Он его получил. Затем вернулся в семейный дом. Дверь открыл Роджерс. Вышколенное лицо его ничем не выдало удивления при виде Джорджа в столь необычный час.
– Добрый день, Роджерс. Уложите мои вещи, пожалуйста. Я уезжаю отсюда.
– Да, сэр. С коротким визитом, сэр?
– Навсегда, Роджерс. Сегодня вечером я отправляюсь в колонии.
– Неужели, сэр?
– Да. В том случае, если есть подходящий корабль. Вы что-нибудь знаете о кораблях, Роджерс?
– Какую колонию вы собираетесь посетить, сэр?
– Мне все равно. Подойдет любая. Скажем, Австралия. Как вам эта идея, Роджерс?
Дворецкий деликатно кашлянул.
– Ну, сэр, я слышал, что там найдется место для каждого, кто действительно хочет работать.
Мистер Роуленд взглянул на него с интересом и восхищением.
– Очень точно сказано, Роджерс. Именно так я и думал. Я не поеду в Австралию, по крайней мере сегодня. Принесите мне железнодорожный справочник, пожалуйста. Мы выберем что-нибудь поближе.
Роджерс принес нужный том. Джордж открыл его наугад и стал быстро листать страницы.
– Перт – слишком далеко. Патни-Бридж – слишком близко. Рэмсгейт? Думаю, нет. Рейгейт тоже меня не прельщает… О, как необычно! Есть место под названием Роуленд-Касл. Вы когда-нибудь о нем слышали, Роджерс?
– Мне кажется, сэр, что туда едут с вокзала Ватерлоо.
– Какой вы удивительный человек, Роджерс, все-то вы знаете… Ну-ну, Роуленд-Касл! Интересно, что это за город?
– Не слишком большой, я бы сказал, сэр.
– Тем лучше, там будет меньше конкуренции. В этих тихих деревенских селениях царит старый феодальный дух. К последнему из истинных Роулендов там должны проникнуться мгновенной симпатией. Не удивлюсь, если через неделю меня выберут мэром.
Он со стуком захлопнул справочник.
– Жребий брошен. Уложите мне маленький чемодан, пожалуйста, Роджерс. А также передайте от меня привет кухарке и попросите ее одолжить мне кота. Дик Уиттингтон, вы знаете [2]. Когда решаешь стать лордом-мэром, необходимо иметь кота.
– Мне очень жаль, сэр, но кота взять нельзя в настоящий момент.
– Почему это?
– Он обзавелся семейством из восьми котят, сэр. Сегодня утром.
– Не может быть! Я думал, его зовут Питер…
– Это правда, сэр. Большой сюрприз для всех нас.
– Результат небрежного присвоения имени и заблуждения относительно пола, э? Ну-ну, придется ехать без кота… Уложите мои вещи немедленно, пожалуйста.
– Слушаюсь, сэр.
Роджерс поколебался, потом продвинулся в комнату немного дальше.
– Простите мою вольность, сэр, но на вашем месте я бы не придавал слишком большого значения тому, что сказал сегодня утром мистер Роуленд. Он вчера вечером был на одном из этих городских обедов, и…
– Ни слова больше, – перебил его Джордж. – Я понимаю.
– И будучи склонным к подагре…
– Знаю, знаю. Довольно напряженный для вас вечер, Роджерс, из-за нас обоих, а? Но я уже принял решение занять видное место в Роуленд-Касл – колыбели моей исторической борьбы за власть, – это хорошо будет выглядеть в речи, правда? Дайте мне туда телеграмму или поместите неброское объявление в утренних газетах, и я вернусь в любое время, если здесь будут готовить фрикасе из телятины. «А теперь – в Ватерлоо!» – как сказал Веллингтон накануне исторической битвы.
Вокзал Ватерлоо в тот день был не самым лучшим и привлекательным местом. Мистер Роуленд в конце концов нашел поезд, который мог доставить его к месту назначения, но он оказался ничем не привлекательным, невпечатляющим поездом, и казалось, никто не горел желанием путешествовать на нем. Роуленд получил в свое распоряжение весь вагон первого класса в голове состава. Туман нерешительно окутывал столицу, то поднимался, то опускался. Платформа была пустынной, и лишь астматическое пыхтение паровоза нарушало тишину.
А потом, совершенно неожиданно, начали происходить события, причем с такой быстротой, что Джордж пришел в замешательство.
Девушка случилась первой. Она распахнула дверь и запрыгнула в купе, выдернув мистера Роуленда из состояния, губительно близкого ко сну, и при этом воскликнула:
– О! Спрячьте меня, пожалуйста, спрячьте меня!
Джордж был, в сущности, человеком действия: «Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен» [3], и так далее. В купе железнодорожного вагона было только одно место, где можно спрятаться, – под полкой. За семь секунд Джордж поместил туда девушку, а его чемодан, небрежно придвинутый к ней, скрыл ее убежище. И как раз вовремя. В окне вагона появилась разъяренная физиономия.
– Моя племянница! Она здесь, у вас. Мне нужна моя племянница!
Джордж, немного запыхавшийся, сидел в дальнем углу, поглощенный чтением спортивной колонки вечерней газеты. Он отложил ее в сторону с видом человека, которого вернули издалека.
– Прошу прощения, сэр? – вежливо произнес он.
– Моя племянница, что вы с нею сделали?
Действуя по принципу «лучшая защита – это нападение», Джордж ринулся в бой.
– Что вы хотите сказать, сэр, черт побери? – воскликнул он, весьма правдоподобно подражая манерам своего собственного дядюшки.
Незнакомец на мгновение умолк, пораженный его неожиданной яростью. Это был толстый мужчина, все еще тяжело дышавший, словно ему пришлось пробежать изрядное расстояние. Он был подстрижен «ежиком» и носил усы по моде Гогенцоллернов. Говорил он с гортанным акцентом, а скованность его движений доказывала, что он больше привык к военному мундиру, чем к гражданской одежде. Джордж питал свойственное истинным британцам предубеждение против иностранцев, а особенно не любил иностранцев, похожих на немцев.
– Что вы хотите сказать, сэр, черт побери? – повторил он сердито.
– Она вошла сюда, – сказал незнакомец. – Я ее видел. Что вы с нею сделали?
Джордж отшвырнул газету в сторону и высунул в окно голову и плечи.
– Ах вот в чем дело, да? – прорычал он. – Шантаж… Но вы напали не на того человека. Я все о вас прочел в утренней «Дейли мейл». Сюда, проводник, проводник!
И так уже привлеченный издалека шумом, железнодорожный служащий поспешно подбежал к ним.
– Вот, проводник, – сказал мистер Роуленд с тем повелительным видом, которые обожают представители низких классов, – этот человек мне досаждает. Я предъявлю ему обвинение в шантаже, если понадобится. Он утверждает, будто у меня здесь прячется его племянница. Целая шайка этих иностранцев действует подобным образом. Прогоните его, пожалуйста. Вот моя визитная карточка, если хотите.
Проводник переводил взгляд с одного на другого. И очень быстро принял решение. Его учили презирать иностранцев и с уважением и восхищением относиться к хорошо одетым джентльменам, которые путешествуют первым классом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: