Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд

Тут можно читать онлайн Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ: CORPUS, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд краткое содержание

Возвращение в Оксфорд - описание и краткое содержание, автор Дороти Сэйерс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарриет Вэйн приезжает в Оксфорд на встречу выпускников. Вопреки опасениям родной колледж не склонен осуждать ее за скандальную репутацию. Однако вскоре оказывается, что скандал грозит самому колледжу: неизвестный злоумышленник пишет грязные анонимки, преследует студентов и преподавателей. Гарриет спешит на помощь, но расследование продвигается не слишком успешно. Смирив свою гордость, она обращается к Питеру Уимзи. Вместе они не только разгадывают загадку, но и начинают лучше понимать друг друга, хотя для этого им и приходится перейти на латынь.
В серию «Не только Скотленд-Ярд: частный сыск и частная жизнь» вошли детективные романы знаменитой Дороти Л. Сэйерс, повествующие о сложной истории любви лондонского сыщика лорда Питера Уимзи и писательницы Гарриет Вэйн. Все книги серии публикуются в новых переводах, подготовленных участниками семинара А. Борисенко и В. Сонькина.

Возвращение в Оксфорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Возвращение в Оксфорд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Сэйерс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Аллилуйя! — воскликнула декан. — Не пора ли поспешить на выручку вашему юному другу? А то его опять все бросили.

— Предложите ему чашку чаю, — посоветовала мисс Пайк. — Нас это развлечет.

— Я вам поражаюсь, мисс Пайк, — сказала мисс Бартон. — Ни одному мужчине не уберечься от такой женщины, как вы.

— Погодите, где я могла слышать эту фразу? — спросила декан.

— В одном из подметных писем, — сказала Гарриет.

— Уж не думаете ли вы… — начала мисс Бартон.

— Я думаю только, что это почти клише, — пояснила декан.

— Я пошутила, — сердито бросила мисс Бартон. — Но некоторые шуток не понимают.

И она вышла из гостиной, хлопнув дверью. Лорд Сент-Джордж добрел до библиотечного крыла и теперь сидел на веранде, ведущей в библиотеки. Когда мимо прошествовала мисс Бартон, он учтиво поднялся и что-то сказал — та ответила коротко, но с улыбкой.

— Вот Уимзи, умеют же втереться, — заметила декан. — Всю профессорскую охмурили.

Гарриет рассмеялась — но быстрый, оценивающий взгляд, который Сент-Джордж бросил на мисс Бартон, вновь напомнил ей его дядю. Это фамильное сходство действовало на нервы. Примостившись на сиденье в эркере, она долго смотрела в окно — минут десять. Виконт сидел как ни в чем не бывало, курил — явно чувствовал себя в своей тарелке. Пришли мисс Лидгейт, мисс Берроуз и мисс Шоу, стали разливать чай. Теннисисты кончили играть и ушли. Потом слева на дорожке послышались быстрые легкие шаги.

— Добрый день! — обратилась Гарриет к шагавшему.

— Добрый день! — отозвался Питер. — И вы здесь. — Он усмехнулся. — Идите поговорите с Джеральдом. Он на веранде.

— А мне его отсюда видно, — сказала Гарриет. — Все уже успели повосхищаться его профилем.

— Разве хорошая названая тетушка не должна уделить бедному мальчику немного внимания?

— Зачем вмешиваться? Я лучше постою в сторонке.

— Пойдемте-пойдемте.

Гарриет спустилась к Питеру, и они вместе направились к Новой библиотеке.

— Я привел его сюда в надежде, что он опознает кого-то из присутствующих, — пояснил Питер. — Но пока не получается.

Лорд Сент-Джордж с энтузиазмом приветствовал Гарриет.

— Тут прошло еще одно лицо женского пола, — сообщил он Питеру. — С бесформенной седой стрижкой. Серьезная. Одета в какой-то мешок. Вид у нее такой казенный. Я с ней поговорил.

— Мисс Бартон, — догадалась Гарриет.

— Глаза похожи, а голос не тот. Не думаю, что это она. Скорее, дядя, это та, что тебя охомутала. Тощая, и взгляд голодный.

— Гм, — сказал Питер. — А что ты скажешь про первую?

— Я хотел бы посмотреть на нее без очков.

— Если вы о мисс де Вайн, — сказала Гарриет, — то, боюсь, без них она мало что увидит.

— Это довод, — задумчиво признал Питер.

— Простите, что от меня так мало толку и так далее, — сказал лорд Сент-Джордж, — но не так-то легко распознать хриплый шепот да пару глаз, которую видел лишь однажды в лунном свете.

— Нелегко, — подтвердил Питер, — это требует практики.

— К черту практику, — заявил племянник. — В таких вещах я практиковаться не стану.

— Отчего же, — сказал Питер, — это вполне себе спорт. Другими видами спорта тебе пока нельзя заниматься — почему бы не попробовать этот?

— Да, как ваша рука? — спросила Гарриет.

— Спасибо, неплохо. Этот массажист творит чудеса. Уже могу поднимать ее на уровень плеча. Знаете, очень полезное умение.

И, явно желая продемонстрировать полезное умение, он обнял Гарриет за плечи и поцеловал — быстро и со знанием дела, так что она попросту не успела увернуться.

— Дети, дети! — горестно воскликнул дядюшка. — Вспомните, где вы находитесь.

— Все в порядке, — заверил лорд Сент-Джордж. — Я названый племянник. Тетя Гарриет, ведь правда, все в порядке?

— Только не под окнами профессорской, — сказала Гарриет.

— Ну так пойдемте за угол, — беззастенчиво парировал виконт, — и я снова вас поцелую. Как сказал дядя Питер, некоторые вещи требуют практики.

Он явно был настроен издеваться над дядей, и Гарриет страшно на него разозлилась. Но не подала виду — это было бы ему только на руку. Поэтому она сочувственно улыбнулась и произнесла коронную фразу привратника из Брэйзноуза:

— Незачем так шуметь, джентльмены. Декан все равно не выйдет.

Лорд Сент-Джордж и в самом деле замолчал. Гарриет повернулась к Питеру, а тот спросил:

— Вам нужно что-нибудь в Лондоне?

— Так вы уезжаете?

— Да, сегодня вечером, а утром еду в Йорк. Надеюсь вернуться в четверг.

— В Йорк?

— Да, прогуляться по городу и так далее.

— Понятно. Тогда не могли бы вы заехать ко мне и передать моему секретарю рукопись нескольких глав? Вам я доверяю больше, чем почте. Вас это не затруднит?

— Нисколько, — официальным тоном ответил Уимзи.

Она побежала в комнату за рукописью и из окна заметила, что семейство Уимзи что-то обсуждает. Когда она спустилась, у дверей ее поджидал заметно покрасневший племянник.

— Я должен перед вами извиниться.

— Я тоже так считаю, — сурово ответила Гарриет. — Вы опозорили меня во дворе моего собственного колледжа. Прямо скажем, в моем положении подобное недопустимо.

— Я ужасно сожалею, — продолжал лорд Сент-Джордж. — Это очень гадко с моей стороны. Сказать по правде, я хотел одного — разозлить дядю Питера. И разозлил, если вас это утешит, — добавил он уныло.

— Ведите себя с ним по-человечески. Как он с вами.

— Я больше не буду, — заверил молодой человек, забирая у нее сверток.

Так, помирившись, они и дошли до привратницкой, где их ждал Питер. Уимзи отослал племянника заводить машину.

— Чертов мальчишка! — воскликнул он, как только лорд Сент-Джордж ушел.

— Питер, не волнуйтесь вы по пустякам. Это же такая мелочь. Он просто хотел вас подразнить.

— Жаль, что он не нашел другого способа это сделать. Я и так уже вишу у вас на шее как мельничный жернов. Чем скорее я отсюда уберусь, тем лучше.

— О боже! — Гарриет почувствовала раздражение. — Если вы собираетесь устраивать из этого трагедию, то вам действительно будет спокойнее убраться подальше. И я это вам уже говорила.

Лорд Сент-Джордж решил, что пора поторопить старших, и нажал на клаксон. Тот откликнулся жизнерадостным «тирлим-пом-пом».

— Прах тебя побери! — сказал Питер.

Он в несколько секунд одолел дорожку, спихнул племянника с водительского сиденья, громко хлопнул дверцей и с ревом укатил прочь. Гарриет, чувствуя, что настроение у нее теперь надолго испорчено, вернулась к себе. Она твердо решила извлечь из досадного эпизода хоть какое-то удовольствие — чему способствовало то обстоятельство, что эпизод чрезвычайно заинтриговал наблюдателей из профессорской. Более того, после ужина мисс Эллисон поспешила ей сообщить, что мисс Гильярд высказала по этому поводу ряд весьма нелестных замечаний, которые она, мисс Эллисон, считает своим долгом передать мисс Вэйн.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дороти Сэйерс читать все книги автора по порядку

Дороти Сэйерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение в Оксфорд отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение в Оксфорд, автор: Дороти Сэйерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x