Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд

Тут можно читать онлайн Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство АСТ: CORPUS, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дороти Сэйерс - Возвращение в Оксфорд краткое содержание

Возвращение в Оксфорд - описание и краткое содержание, автор Дороти Сэйерс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарриет Вэйн приезжает в Оксфорд на встречу выпускников. Вопреки опасениям родной колледж не склонен осуждать ее за скандальную репутацию. Однако вскоре оказывается, что скандал грозит самому колледжу: неизвестный злоумышленник пишет грязные анонимки, преследует студентов и преподавателей. Гарриет спешит на помощь, но расследование продвигается не слишком успешно. Смирив свою гордость, она обращается к Питеру Уимзи. Вместе они не только разгадывают загадку, но и начинают лучше понимать друг друга, хотя для этого им и приходится перейти на латынь.
В серию «Не только Скотленд-Ярд: частный сыск и частная жизнь» вошли детективные романы знаменитой Дороти Л. Сэйерс, повествующие о сложной истории любви лондонского сыщика лорда Питера Уимзи и писательницы Гарриет Вэйн. Все книги серии публикуются в новых переводах, подготовленных участниками семинара А. Борисенко и В. Сонькина.

Возвращение в Оксфорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Возвращение в Оксфорд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Сэйерс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, наверное. — И тут Гарриет посетила тревожная мысль. — А если бы набор был не идеальным, вы не стали бы его покупать?

— И даром бы не взял.

— Даже если бы мне очень хотелось?

— Да. Такие уж у меня принципы. Но вы бы их тогда и сами не захотели. У вас ум ученого — вы бы не вынесли мысли, что что-то не в порядке, даже если бы никто об этом не узнал.

— Вы правы. Когда ими бы восхищались, я бы чувствовала, что должна добавить: «Да, конечно, но одна из пешек — позднейшая подделка». Это было бы невыносимо. Что ж, я рада, что с ними все в порядке, потому что я испытываю к ним идиотскую страсть. Они мне уже несколько недель снились. Но я даже забыла вас поблагодарить…

— Не забыли, и потом, я получаю не меньшее удовольствие. Интересно, этот спинет [270] Спинет — клавишный инструмент XVII века, вид небольшого клавесина. в рабочем состоянии?

И он устремился в темные недра антикварной лавки, по пути отодвинув прялку, георгианское ведерко для вина, медную лампу и целый выводок бирманских идолов.

— Вариации на тему из музыкальной шкатулки! — объявил он, пройдясь пальцами по клавишам и отыскав в окрестностях табурет. Затем уселся и заиграл: сначала менуэт из сюиты Баха, потом джигу, а затем — «Зеленые рукава».

За что, за что, моя любовь,
За что меня сгубила ты?
Неужто не припомнишь вновь
Того, кого забыла ты? [271] Перевод с англ. С. Маршака.

Ну, хорошо, подумала Гарриет, пусть убедится, что меня это не смущает. И с живостью подхватила:

Твоим зеленым рукавам
Я жизнь без ропота отдам.

Он внезапно остановился.

— Тональность не та. Бог дал вам контральто. — И через звонкую последовательность модуляций он перешел в ми минор. — Вы никогда не говорили мне, что поете. Нет, что голос не поставлен, я слышу. Но в хоре вы пели?.. В Баховском хоре? Ну разумеется, мог бы и сам догадаться. Я ваш, пока душа жива, зеленые рукава! А знаете какую-нибудь канцонетту Морли [272] Томас Морли (1557/58–1602) — английский композитор, органист, автор многочисленных мадригалов. для двух голосов? Давайте споем? «Как утро встрепенулось…» Выбирайте любую партию, там канон. «Любовь моя проснулась». Соль мажор, дорогая, соль мажор…

Антиквар, спустившийся с полными руками упаковочного материала, не обращал на них внимания. Он привык к эксцентричным покупателям, к тому же, вероятно, надеялся продать им спинет.

— Вот это, — сказал Питер после того, как тенор и контральто переплелись в заключительной каденции, — плоть и кровь музыки. Пусть кто угодно берет гармонию, а нам оставит контрапункт. Что теперь?

«Муза, спать пора»? Ну же! Спросите себя: правда ли это, во благо ли это, нужно ли это. [273] Из поучений индийского гуру Саи Бабы из Ширди (ок. 1835/38–1918): «Прежде нежели сказать что-либо, спроси себя: правда ли это, во благо ли это, нужно ли это, стоит ли это того, чтобы нарушать молчание?» Любовь — причуда, любовь — безумье… Ну ладно, получайте в ответ. — И, озорно сверкнув глазами, он заиграл вступление песни «Амур, желанье в ней зажги».

— Не надо, — краснея, сказала Гарриет.

— Хорошо. И в самом деле довольно безвкусно. Попробуем снова.

Он помедлил, перебрал несколько мотивов и наконец заиграл известную любовную песню елизаветинской поры:

Не изменю тех нот,
К каким любовь склонила…

Гарриет молчала, облокотившись на спинет и подперев руками подбородок. Тут к ним подошли два молодых джентльмена, которые до того стояли у входа, громко разговаривали и что-то неуверенно спрашивали про медные подсвечники. Теперь же они решили посмотреть, кто это шумит.

Обитель нежных грез,
Где наш восторг возрос —
К тебе взываю!
Застыв перед тобой,
С любовью и мольбой
Я взор склоняю.

В предпоследней строке прекрасная мелодия Тобиаса Хьюма ликующе взмывает и затем звонко приземляется на тонику. Гарриет слишком поздно подала Питеру знак петь потише.

— Эй, вы! — резко сказал высокий молодой джентльмен. — Расшумелись тут. А ну заткнитесь.

Питер повернулся на табурете.

— Сэр? — Он с нарочитой тщательностью протер монокль, вставил его и пристально оглядел нависшую над ним громаду в твидовом костюме. — Прошу прощения. Ваше любезное замечание предназначалось мне?

Гарриет открыла было рот, но молодой человек сам обратился к ней.

— Кто, — вопросил он громогласно, — этот женоподобный хлюпик?

— Меня во многом обвиняли, — с интересом заметил Уимзи, — но чтоб в женоподобии — не припомню. Не изволите ли объясниться?

— Дурацкая песня, — объяснил юнец, не вполне твердо стоявший на ногах, — и голос дурацкий. И этот древний монокль.

— Полегче, Реджи! — вмешался его приятель.

— Вы досаждаете этой леди, — настаивал юнец. — Вы ее компрометируете. А ну выметайтесь!

— Бог ты мой! — Уимзи повернулся к Гарриет. — Это, часом, не мистер Джонс из Джизуса?

— Что? Обозвать меня проклятым валлийцем? — взбеленился молодой человек. — Моя фамилия Помфрет.

— А моя Уимзи, — отозвался Питер. — Столь же древняя, хоть и не столь благозвучная. Полегче, сынок, не валяйте дурака. Нельзя так вести себя в присутствии старшего члена колледжа — и леди.

— К черту всех старших членов! — возопил мистер Помфрет, для которого последняя фраза была как соль на рану. — Вы думали, так я и позволю вам над собой насмехаться? А ну встаньте, черт вас дери! Вы что, не можете за себя постоять?

— Во-первых, — невозмутимо ответил Питер, — я на двадцать лет вас старше, во-вторых, вы на шесть дюймов меня выше. А в-третьих, я не хочу вас покалечить.

— Так получай, малодушный кролик! — рявкнул мистер Помфрет.

Он уже замахнулся на Питера, но вдруг ощутил на запястье его железную хватку.

Если вы не успокоитесь то чтонибудь сломаете сказал его светлость - фото 33

— Если вы не успокоитесь, то что-нибудь сломаете, — сказал его светлость. — Послушайте, сэр, не могли бы вы увести вашего мятежного друга домой? Не понимаю, какой черт дернул его напиться в столь ран ний час?

Друг путано пробормотал что-то про ланч и лишние коктейли. Питер покачал головой.

— Один стакан джина за другим, — проговорил он печально. — Вот что, сэр. Извольте извиниться перед леди и ступайте.

Мистер Помфрет с подавленным видом, чуть не плача, пробормотал, что ему очень жаль.

— Зачем вы надо мной насмеялись? — укоризненно спросил он Гарриет.

— Я не смеялась, мистер Помфрет. Вы ошибаетесь.

— К черту ваших старших членов! — сказал мистер Помфрет.

— Не начинайте все сначала, — добродушно попросил Питер. Он встал, глаза его пришлись как раз вровень с подбородком мистера Помфрета. — Если вы хотите продолжить дискуссию, я к вашим услугам утром в «Митре». Сюда, пожалуйста.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дороти Сэйерс читать все книги автора по порядку

Дороти Сэйерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение в Оксфорд отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение в Оксфорд, автор: Дороти Сэйерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x