Найо Марш - Рука в перчатке
- Название:Рука в перчатке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2013
- ISBN:978-5-17-080135-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Рука в перчатке краткое содержание
Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…
Рука в перчатке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я ничего не знаю. Я была в приходской столовой, там плясали, я тоже. Шуплаттер [10] Популярный в Германии и Австрии народный танец.
.
— Это их заводит, — засмеялся Леонард.
— Я вернулась в половине двенадцатого и сделала свои волосы.
— Вы помогали в поисках?
— Что?
— Вы помогали искать маленькую собаку?
— А! Да. Я слышала, как кричала мисс Картелл: «Сюда, Ли! Сюда!» И я пошла.
— Вот-вот, — с мрачным удовлетворением подтвердила мисс Картелл.
Леонард пробормотал:
— Боюсь, ты зря тратишь время, приятель.
Аллейн повернулся к Конни:
— Сегодня были какие-то телефонные звонки? Не связанные с обычными домашними делами?
Женщина посмотрела на него невидящим взглядом.
— Не знаю. Нет. Не думаю. Вряд ли. Я не звонила.
— Может быть, звонил кто-то другой? Или звонили ему? Мистер Лейсс?
— Да, я звонил в Лондон, — отозвался Леонард. — У меня срочная деловая встреча. Спасибо, что меня задерживаете.
— Звонок оказался чертовски долгим, — буркнула Конни, очевидно, подумав о счетах.
— С кем вы говорили?
— С парнем из моего клуба, — высокомерно ответил Леонард.
— Из «Асиенды»?
Лейсс бросил на суперинтенданта злобный взгляд, откинулся в кресле и уставился на потолок.
— Это был единственный звонок? — продолжал расспросы Аллейн.
— Насколько мне известно, — кивнула Конни.
— Какие-то сообщения?
— Сообщения?
— Да. Записки? Устные послания?
— Нет, насколько я знаю, — устало ответила Конни.
— Послания? — переспросила Труди. — Да? Послания?
— Я спрашиваю, не приносил ли кто-то письма, записки или других сообщений?
— Никто не приносил! — вмешалась Моппет.
— Но да, мисс. Приносил. Вам. Мистер Белт.
— Какого дьявола! — возмутился Леонард. — Не должна же горничная помнить каждую чертову записку. Это не имеет никакого отношения…
— Тихо! — перебил его Аллейн, подняв палец. Леонард замолчал. — Значит, Белт принес вам письмо от мистера Пириода? Когда, мисс Ралстон?
— Не знаю.
— После чая, — вставила Труди.
— Что было в письме?
— Я не обратила на него внимания. Не помню, — покачала головой Моппет.
— Ты не обязана говорить, — напомнил Леонард. — Молчи.
Он начал насвистывать сквозь зубы. Моппет толкнула его локтем, и Лейсс сразу умолк.
— Что это за песня? — спросил Аллейн. — «Я не прочь»?
— Понятия не имею, — ответил Леонард. Моппет побледнела.
— Вы исправили течь в радиаторе?
Моппет издала какой-то неопределенный звук.
— Мисс Ралстон, — продолжал Аллейн, — вы насвистывали вчера вечером у садовых ворот мистера Пириода?
Все в комнате замерли, словно в киноаппарате остановили пленку.
Моппет пробормотала:
— Что за чушь. Вы имели в виду: на лужайке?
— Я уже сказал: ты не обязана ничего говорить. Просто помалкивай, малышка, — бросил ей Леонард.
— Моппет! — крикнула Конни. — Не говори! Ничего не говори, милая.
Моппет прижалась к ней, свернувшись в комок, как испуганный котенок.
— Тетя Кон! — всхлипнула она. — Я не виновата. Пожалуйста! Тетя Кон! Я ничего не сделала. Пусть он отстанет. Тетя Кон!
Конни обняла ее неловким жестом, в котором было что-то бесконечно трогательное. Она подняла голову и с отчаянием посмотрела на Аллейна.
— Моя девочка ничего не скажет, — тихо произнесла мисс Картелл. — Не пугайте ее.
В дверь громко позвонили.
— Открыть? — невозмутимо спросила Труди.
— Да, пожалуйста, — кивнул Аллейн.
Леонард встал и отошел в угол комнаты. Конни своими грубыми руками тихо поглаживала Моппет, словно большую собаку. В коридоре послышались громкие голоса и возгласы Труди.
— Господи! — простонала Конни. — Кто там еще?
— Не пускай их, — захныкала Моппет. — Кто это? Не пускай их.
Конни немного отодвинулась. Моппет бросила на Аллейна злой и испуганный взгляд и, подойдя к Леонарду, громко прочистила свой нос.
В коридоре раздался приглушенный лай, и женский голос произнес: «Заткнись, дуреха!» — потом добавил, обращаясь, очевидно, к Труди: «Мы только на минуточку».
В комнату вошли Дезире Бантлинг и ее муж. Дезире, одетая в ярко-зеленое пальто с норкой, несла на руках взъерошенного пекинеса.
— Привет, Конни! Смотри, что мы нашли.
Мисс Картелл бросилась к собаке и схватила ее с такой же страстью, с какой раньше прикрывала Моппет.
— Привет, Рори, — помахала рукой Дезире. — Ты все еще здесь? Добрый вечер, — кивнула она Фоксу, Моппет и Леонарду.
Бимбо сообщил:
— Мы нашли его, когда он развлекался с той боксершей.
— Она снова укусила беднягу Бимбо, — добавила леди Бантлинг. — И в ту же руку. Похоже, это стало у нее традицией. Милый, покажи им.
Бимбо, державший левую руку в кармане, пробурчал:
— Лучше оставим эту тему, дорогая.
— Он так переживает из-за этой руки, — пожала плечами Дезире. — Не понимаю почему.
— Плохо-ой малыш, — проворковала Конни. Пес радостно лизнул ее лицо.
— Мы подумали, что ты тут вся извелась, вот и притащили его сюда. Боюсь, она его соблазнила, Конни, — заметила леди Бантлинг.
— Это природа, — вставила Труди. Она стояла в дверях.
— Ну да, — усмехнулась Дезире. — Вот что я называю: «изложить дело в двух словах». — Она обвела взглядом комнату. — Мы и не знали, что у вас тут вечеринка. Простите, что потревожили. Пойдем, милый.
— Задержитесь на минутку, — остановил их Аллейн.
Леди Бантлинг оглянулась с беспечным видом.
— Ну, что еще? — бросила она и села на стул.
— Где вы нашли собаку?
Оба супруга ответили, что заметили ее на лужайке, вместе с Пикси. У них ушло много времени, чтобы поймать Ли. Со стороны это, наверное, смотрелось очень глупо, добавила Дезире, если бы нашлось, кому смотреть. Она сунула сигарету в мундштук. Ее красивые перчатки были испачканы грязью.
— Куда вы ехали?
— Возвращались домой после ужина в Борнли-Грин. Скучный генерал и его жена. Вечер не удался.
— Поздновато для ужина.
— Был еще бридж, дорогой мой.
— Понятно. Скажите, — продолжал Аллейн, — вы общались с Пайком Пириодом после того, как я уехал из Бэйнсхолма?
— Нет, — быстро ответил Бимбо. — А что?
Аллейн повернулся к Дезире. Та молча подняла брови.
— А вы? — спросил он.
— Я заглянула к нему по дороге в Борнли-Грин. Хотела кое-что сказать. Бимбо ждал в машине.
— Это касалось того письма, о котором мы говорили перед моим отъездом из Бэйнсхолма?
— Ну да. — Она слегка улыбнулась. — Прости, я передумала. Я ему все сказала.
— Не понимаю, что тут происходит, — пробормотала Конни.
Она с тревогой посмотрела на Моппет, которая уже взяла себя в руки и стояла вместе с Леонардом в углу комнаты, прислушиваясь к разговору.
— Тут вы не одиноки, тетя, — подала реплику девушка.
Бимбо громко произнес:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: