Найо Марш - Пение под покровом ночи
- Название:Пение под покровом ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТИКУЛ-ПРИНТ
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93776-065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Пение под покровом ночи краткое содержание
Роман содержит намного больше увлекательного повествования в стиле «романа нравов» и значительно меньше официального расследования. Аллейн оказывается в роли простого пассажира, путешествующего инкогнито; он не может вести следствие «в открытую» и лишен непосредственной помощи своих коллег. Соответственно повествование больше напоминает обычную историю, а не детективное ретроградное восстановление прошедших событий.
Пение под покровом ночи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Давайте посмотрим, нет ли сегодня этих призрачных огоньков, — сказала она и, не отпуская его руки, перегнулась через борт.
— А вы очень опасная женщина. Вы это знаете?
— Вы на самом деле так считаете?
— Да. Вы для меня слишком шикарны. Я — скучный малый.
— Я бы не сказала.
— Спасибо. Я непременно расскажу об этом моей жене. Она будет польщена.
— Она у вас красивая?
Он вдруг отчетливо увидел перед собой лицо Трой, почувствовал запах ее коротких, непокорных волос.
— Боюсь, мне придется вас покинуть. У меня сегодня еще много дел.
— Дел? Бога ради скажите, что это за дела?
— Отчеты, деловые письма, еще отчеты.
— Так я вам и поверила. Ведь мы в открытом море.
— Но я вам не лгу.
— Глядите! Вон они, эти призрачные огоньки!
— Я бы не советовал вам оставаться здесь одной. Давайте я провожу вас до каюты. — Он накрыл своей ладонью ее маленькие ручки. — Пошли же.
Она взглянула на него снизу вверх. Ее губы сами собой раскрылись.
— Что ж, пошли! — неожиданно уступила она.
Аллейн довел ее до самых дверей ее каюты.
— Вы очень милы, — пролепетала она.
— Заприте свою дверь, ладно?
— Господи! Опять!
Миссис Диллинтон-Блик вошла в каюту, и через секунду щелкнул замок.
Аллейн быстро вернулся в салон. Там сидели отец Джордан, Тим и капитан Бэннерман. Мисс Эббот вошла в салон одновременно с Аллейном, только через другие двери. Тим знаками дал ему понять, что все в порядке.
— Кажется, сегодня все рано улеглись, — заметил отец Джордан.
— Не все, — возразил капитан Бэннерман и свирепо уставился на мисс Эббот.
Она опустила глаза и застыла как вкопанная, очевидно, отдавая себе отчет в том, что она очень некстати.
— Спокойной ночи, — выдавила она и вышла.
Отец Джордан встал и направился за ней.
— Между прочим, я нашел это слово для кроссворда, — слышал Аллейн его голос. — Это «всесожжение».
— Прекрасно! — воскликнула мисс Эббот. — Это окажет нам огромную помощь.
— Надеюсь. Спокойной ночи.
Возвратившись в салон, отец Джордан многозначительно кивнул Аллейну.
— А где остальные?
— Все женщины в своих каютах, — сказал Тим. — Надеюсь, миссис Диллинтон-Блик тоже, а?
— А Дейл?
— Тот ушел следом за Кадди, — сказал Тим.
— Мне кажется, кто-то из них выходил потом на палубу, — сказал отец Джордан.
— Откуда вы это взяли?
— Я слышал, как кто-то пел. — Внезапно он побелел как мел. — Господи, но ведь в этом же нет ничего особенного, правда? Нельзя же впадать в панику каждый раз, когда кто-то…
— Можно!
— Но ведь все женщины в каютах. В чем же дело?
— А в том, что у мистера Аллейна в одном месте шило, — злобно сказал капитан Бэннерман. — В том все и дело.
— О чем вы говорили с мистером Макангусом? — спросил Аллейн у капитана.
— Он считает, будто кто-то ему портит гиацинты, — сказал тот, сердито буравя глазами Аллейна.
— То есть?
— Общипывает их.
— Проклятие! — воскликнул Аллейн и встал.
Но тут раздался топот ног по палубе. В квадрат света, падающего из дверного проема, влетел мокрый полуголый Кадди. Увидев Аллейна, он застыл как вкопанный. На его физиономии играла все та же отвратительная ухмылочка. С волос в открытый рот сбегала вода.
— Что случилось? — потребовал Аллейн.
Кадди сделал замысловатый жест рукой, покачнулся и как клещами вцепился Аллейну в плечо.
— Миссис Диллинтон-Блик…
Он дернул головой и разразился истеричным смехом.
— Черт побери, в чем дело? — рявкнул капитан. Кадди все хохотал.
— Капитан Бэннерман, прошу вас, пошли со мной. И вы, доктор Мейкпис, тоже, — велел Аллейн. Он разжал руки Кадди, оттолкнул его и быстро зашагал в сторону кормы. Тим Мейкпис и капитан едва за ним поспевали.
Истерический смех мистера Кадди перешел в пронзительный визг.
— Доктор Мейкпис! Подите сюда! — призывал отец Джордан.
Глухой стук. И все смолкло.
— Он упал в обморок, — сказал капитан. — Ему нужна помощь.
— Ничего ему не нужно, — возразил Аллейн.
…Складки испанского платья черными волнами сбегали по обе стороны шезлонга. Сидящая в нем дама удобно откинулась на спинку и свесила вниз руки. Ее голова скатилась на левое плечо. Из-под туго замотанной вокруг глаз мантильи высовывался лишь кончик носа. На обнаженной глубоким вырезом груди покоились искусственные бусинки разорванного ожерелья, за корсаж был воткнут белый гиацинт.
— Слишком поздно, — сказал Аллейн, не поворачивая головы. — Однако посмотрите, нельзя ли что-нибудь сделать.
Тим склонился над телом.
— Но, позвольте, это же не… не… — лепетал он.
— Знаю. Но сейчас нас интересует одно: есть ли шансы на спасение.
— Никаких.
— В таком случае мы поступим следующим образом…
Свет от зажженной Аллейном лампочки на потолке тускло освещал палубу возле шезлонга. Она вся была в мокрых следах чьих-то босых ног. Аллейн заметил, что кое-где поверх них пришлись отпечатки его собственных подошв, подошв Тима и еще чьи-то следы. Этими следами он и заинтересовался.
— Сандалии. Девятого размера.
Обутый в эти сандалии человек подошел к шезлонгу, постоял над ним какое-то время, повернулся и пошел вдоль правого борта.
— Он бежал вдоль палубы, потом выскочил на свет, остановился, повернулся, постоял возле крышки люка и воспользовался коридором в центре, чтобы перейти на левый борт, — говорил Аллейн, следуя вдоль дорожки, оставленной влажными подошвами сандалий. — Ну, относительно того, кто это такой, у меня даже нет сомнений. — Он посветил фонариком за высоким ящиком возле выходящей на правый борт переборки веранды. — Пепел от сигареты и окурок.
Аллейн поднял его. Это был кончик турецкой сигареты с монограммой.
— Все можно истолковать весьма банально, не так ли? — пробормотал он, показывая окурок Тиму.
Аллейн вернулся к веранде и начал оттуда свой путь по следу мокрых босых ног. След вел от бассейна к трапу на левый борт. На пятой ступеньке сверху было большое мокрое пятно.
Аллейн вернулся на веранду, где все стоял, вытянувшись точно по стойке смирно, капитан Бэннерман.
— В создавшейся обстановке я больше не могу позволить себе ждать, — сказал он капитану. — Сейчас я сделаю несколько снимков, после чего нам придется опечатать веранду. Надеюсь, сэр, вы дадите соответствующие указания.
Капитан Бэннерман не сводил с Аллейна угрюмого взгляда.
— Такие вещи нельзя предотвратить, — наконец выдавил он. — Ибо они не вяжутся со здравым смыслом.
— Напротив. Именно это нам подсказывал здравый смысл.
Глава 10
После случившегося
Двери салона были плотно закрыты, иллюминаторы задернуты шторами. Повинуясь привычке, пассажиры заняли обычные места, и в этой внешней обыденности было что-то зловещее. Не было только мистера Мэрримена и, разумеется, миссис Диллинтон-Блик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: