Рекс Стаут - Трое на один стул [litres]
- Название:Трое на один стул [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-20638-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Трое на один стул [litres] краткое содержание
В сборник вошли три повести об очередных делах знаменитого сыщика.
Трое на один стул [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мистер Паркер? Да, Ниро Вулф. Надеюсь, что не прерываю ваш обед… Я звоню из коттеджа мистера Брагана в Адирондаке… Да, конечно, вы слышали… Мне нужна от вас кое-какая информация, mais il faut parler francais exclusivement. Vous comprenez? Bien… [1]
Вулф продолжил говорить, и тогда у патрульного появились возражения. Телефонные переговоры наверняка где-то прослушиваются и записываются, но ему, несомненно, поручили стоять рядом с телефоном и фиксировать суть сказанного, а фиксировать бессмысленные звуки он не умел. Сменяющиеся выражения на лице служителя закона держали меня в курсе того, что происходит в его голове. Прежде всего, французского он не знал, это было очевидно. Затем у него возникло желание прервать связь. Он даже сделал движение рукой, но передумал. После этого он попытался сделать умный и высокомерный вид, притворяясь, будто понимает каждое слово, однако отказался от этой затеи, когда встретился со мной взглядом. Наконец он решил изобразить беззаботность в знак того, что никакой проблемы вовсе нет и что стоит он рядом с нами лишь ради того, чтобы Вулф не смел перекручивать телефонный шнур. Прохождение через эти фазы заняло довольно много времени – четверть часа, а то и больше, и он уже очень неплохо справлялся с последней, когда Вулф сделал ему одолжение, взяв карандаш и начав писать в блокноте. Копу теперь было на что смотреть, и это стало большим облегчением для него и для меня, хотя я сомневаюсь, что он смог разобрать мелкий почерк Вулфа, глядя на него вверх ногами с расстояния пять футов. Я стоял ближе и, вытянув шею, увидел, что пишет босс на том же языке, на каком говорит. Французского я тоже не знал, поэтому просто сделал умный вид.
Вулф заполнил целую страницу и еще часть, а потом внезапно перешел на английский:
– Большое спасибо, мистер Паркер. Я удовлетворен. Прошу прощения за то, что помешал вам обедать, но дело срочное… Нет, я не хочу ничего добавить, и вопросов у меня больше нет… Да, непременно, но вряд ли мне еще понадобится ваша помощь сегодня. Доброго вечера, сэр.
Он повесил трубку, положил блокнот в карман, повернулся ко мне и открыл рот, чтобы сказать что-то, однако не успел. Дверь с веранды распахнулась, и в комнату один за другим вошли окружной прокурор Колвин, затем среднего роста человек с круглым красным лицом и большими ушами и наконец шериф Делл.
При виде нас Колвин остановился и обратился к человеку, шедшему за ним:
– Это Ниро Вулф. Вулф и Гудвин. – Он продолжил представления: – Вулф, это мистер Херман Джессел, генеральный прокурор штата Нью-Йорк. Я ввел его в курс дела, и сначала он хочет побеседовать с вами. Сейчас.
– Прекрасно, – сказал Вулф. – Я готов. Полагаю, беседа не займет много времени. Но говорить мы будем не с глазу на глаз. Если мне предстоит назвать имя убийцы мистера Лисона, что я и собираюсь сделать, то произойти это должно в присутствии всех заинтересованных лиц. Будьте добры, пригласите всех собраться здесь.
Они вытаращились на него. Шериф что-то сказал. Очки Колвина сползли на самый кончик носа, но он даже не заметил этого.
Джессел встал напротив Вулфа:
– Повторите, пожалуйста, что вы сказали.
– Я думал, что выразился предельно ясно. Я готов назвать убийцу. Сделаю я это только в присутствии остальных участников рыбалки. А до тех пор я больше ничего не скажу и не буду отвечать ни на какие вопросы. Когда же они соберутся здесь, все до единого, и вы, господа, разумеется, тоже, то сначала я поговорю по телефону с госсекретарем. Если сейчас он не в Вашингтоне, то придется разыскать его. Уверяю вас, господа, бесполезно орать на меня или тащить куда-либо. Я буду нем. Существует только один приемлемый способ продолжить разговор, и я его вам только что предложил.
Шериф и окружной прокурор переглянулись, а Джессел смотрел на Вулфа:
– Однажды мы с вами встречались, мистер Вулф. Вы, должно быть, не помните этого.
– Отнюдь, сэр, я помню.
– И конечно, мне известна ваша репутация. Вы говорите, что можете назвать убийцу. У вас есть улики?
– Имеющихся улик достаточно для обвинения, но не для ареста. После того как меня выслушают, сомнений ни у кого не останется.
– А при чем здесь госсекретарь?
– Я должен начать с разговора с ним. Причины этого станут ясны с первых же моих слов.
– Хорошо. Мы сможем связаться с ним. Но у меня тоже есть условие. Сначала вы должны сообщить мне конфиденциальным образом, в чем будет состоять суть вашего заявления.
– Нет, сэр. – Тон, которым говорил Вулф, не допускал возражений. – Ни слова.
– Но почему?
– Потому что мне нужно заплатить по счету, а если я уведомлю вас заранее, вы можете каким-то образом помешать этому. – Вулф поднял руку ладонью кверху. – Что здесь сложного? Соберите здесь всех. Установите телефонную связь с госсекретарем. Я поговорю с ним. Вы сможете прервать меня в любой момент, на любом слове. Стойте рядом со мной, чтобы выхватить у меня из рук трубку, если понадобится. Или поставьте у меня за спиной полицейского с дубинкой.
– И все же я прошу вас оказать мне личное одолжение – переговорите сначала со мной.
Вулф повел головой:
– Прошу прощения, мистер Джессел. Я слишком упрям. Не утруждайте себя понапрасну.
Генеральный прокурор оглянулся по сторонам. Если он ожидал предложений, то их не последовало. Тогда он сунул руки в карманы, развернулся и направился к камину. На полпути он резко остановился и пошел обратно.
– Они все здесь? – спросил он Колвина.
– Да, конечно.
– Пошлите за ними. Мне надо позвонить.
Глава 8
Генеральный прокурор Джессел стоя говорил в телефонную трубку:
– Тогда вы понимаете ситуацию, мистер секретарь. Один момент. Даю вам Ниро Вулфа.
Он предоставил аппарат в распоряжение Вулфа, который сидел у стола. Браган и посол с женой находились на диване, переставленном от стены в середину комнаты. Миссис Лисон усадили в кресло рядом с диваном. Спайрос Паппс, человек коварный, злокозненный и откровенный, устроился на большой пухлой подушке у ног миссис Лисон. Феррис и шериф заняли стулья чуть в стороне; за ними стояли лейтенант Хопп и двое его коллег. Окружной прокурор Колвин занял пост возле стола, почти вплотную к Вулфу, а Джессел, передав трубку, также остался стоять рядом. Я тоже был на ногах, у Вулфа за спиной. У меня не было ни малейшего представления о том, к чему идет дело, но он сказал, что собирается назвать убийцу, поэтому, пока передвигали мебель и рассаживались, я сбегал к себе в комнату, достал из чемодана свой пистолет и сунул в боковой карман.
Вулф заговорил непринужденным тоном:
– Это Ниро Вулф, мистер секретарь. Мне следовало попросить мистера Джессела, чтобы он предупредил вас: наша беседа займет некоторое время, минут десять, а то и более. Надеюсь, вы удобно сидите… Да, сэр, я понимаю и не отниму у вас времени больше, чем абсолютно необходимо. Вы уже знакомы с подробностями ситуации, так что перейду прямо к делу. Я знаю, кто убил мистера Лисона. Разоблачать его перед представителями закона будет бесполезно. Тем не менее я хочу разоблачить его, во-первых, потому, что, если я этого не сделаю, меня будут держать здесь и докучать глупостями неопределенно долгое время; а во-вторых, потому, что он имел глупость задеть мое самолюбие… Да, сэр, но если я буду говорить, то только по-своему, и думаю, что сначала вам следует выслушать меня…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: