Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Название:Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108919-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun краткое содержание
Зло под солнцем / Evil Under the Sun - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Christine said in a low fierce voice: “Do you know what I am most sick of in this place?”
“What, Madame?”
“Pity.”
She brought the word out like a flick of a whip.
She went on: “Do you think I don’t know? That I can’t see? All the time people are saying: ‘Poor Mrs Redfern – that poor little woman.’ And anyway I’m not little, I’m tall. They say little because they are sorry for me. And I can’t bear it!”
Cautiously Hercule Poirot spread his handkerchief on the seat and sat down. He said thoughtfully:
“There is something in that.”
She said: “That woman – ” and stopped.
Poirot said gravely: “Will you allow me to tell you something, Madame? Something that is as true as the stars above us? The Arlena Smarts or Arlena Marshalls of this world – do not count.”
Christine Redfern said: “Nonsense.”
“I assure you, it is true. Their Empire is of the moment and for the moment. To count, really and truly to count a woman must have goodness or brains.”
Christine said scornfully: “Do you think men care for goodness or brains?”
Poirot said gravely: “Fundamentally, yes.”
Christine laughed shortly.
She said: “I don’t agree with you.”
Poirot said: “Your husband loves you, Madame, I know it.”
“You can’t know it.”
“Yes, yes. I know it. I have seen him looking at you.”
Suddenly she broke down. She wept stormily and bitterly against Poirot’s accommodating shoulder.
She said: “I can’t bear it… I can’t bear it…”
Poirot patted her arm. He said soothingly:
“Patience – only patience.”
She sat up and pressed her handkerchief to her eyes.
She said in a stifled voice: “It’s all right. I’m better now. Leave me. I’d – I’d rather be alone.”
He obeyed and left her sitting there while he himself followed the winding path down to the hotel. He was nearly there when he heard the murmur of voices. He turned a little aside from the path. There was a gap in the bushes. He saw Arlena Marshall and Patrick Redfern beside her. He heard the man’s voice, with the throb in it of emotion.
“I’m crazy about you – crazy – you’ve driven me mad… You do care a little – you do care?”
He saw Arlena Marshall’s face – it was, he thought, like a sleek happy cat – it was animal, not human. She said softly:
“Of course, Patrick darling, I adore you. You know that…”
For once Hercule Poirot cut his eavesdropping short. He went back to the path and on down to the hotel.
A figure joined him suddenly. It was Captain Marshall.
Marshall said: “Remarkable night, what? After that foul day.” He looked up at the sky. “Looks as though we should have fine weather tomorrow.”
Глава 3
Розамунд Дарнли и Кеннет Маршалл сидели на траве на вершине скалы, нависающей над бухтой Чаек, расположенной на восточной стороне острова. Отдыхающие иногда приходили сюда утром, чтобы искупнуться в одиночестве.
– Хорошо быть подальше от людей, – произнесла Розамунд.
– Мм… да, – едва слышно пробормотал Маршалл.
Перекатившись на живот, он понюхал траву.
– Пахнет хорошо. Помнишь дюны в Шипли?
– А то как же.
– А хорошее тогда было время.
– Да.
– Ты почти не изменилась, Розамунд.
– Нет, изменилась. Бесконечно изменилась.
– Ты добилась успеха в жизни, ты богата, известна, но ты по-прежнему все та же Розамунд.
– Мне бы очень этого хотелось, – пробормотала мисс Дарнли.
– Что такое?
– Так, ничего… Кеннет, а ты не жалеешь о том, что человек не может сохранить добрый характер и высокие идеалы, которыми обладал в молодости?
– Не могу сказать, что твой характер хоть когда-либо был милым. И тогда у тебя случались просто ужасные вспышки гнева. Однажды ты набросилась на меня и чуть не придушила.
Розамунд рассмеялась.
– Ты помнишь тот день, когда мы взяли Тоби и отправились охотиться на выдр?
Еще несколько минут они вспоминали былые похождения. Затем наступило молчание. Розамунд рассеянно теребила защелку сумочки.
– Кеннет! – наконец сказала она.
– Ммм… – Его ответ прозвучал невнятно. Он по-прежнему лежал, уткнувшись носом в траву.
– Если я скажу что-то такое, что, возможно, покажется тебе оскорбительно наглым, ты перестанешь со мной говорить?
Перевернувшись на спину, Маршалл сел.
– Не думаю, – серьезным тоном произнес он, – что какие-либо твои слова покажутся мне оскорбительными и наглыми. Понимаешь, ты своя.
Розамунд кивнула, услышав последнюю фразу. Она постаралась скрыть, какое ей это доставило удовольствие.
– Кеннет, почему ты не разведешься со своей женой?
Его лицо изменилось. Оно стало жестким – выражение счастья бесследно его покинуло. Достав из кармана трубку, Маршалл начал ее набивать.
– Извини, если я обидела тебя, – сказала Розамунд.
– Ты меня не обидела, – тихо произнес он.
– В таком случае, почему ты с ней не разведешься?
– Ты ничего не понимаешь, дорогая моя девочка.
– Ты… ты так сильно ее любишь?
– Дело не только в этом. Понимаешь, я женился на ней.
– Знаю. Но о ней… о ней ходит дурная слава.
Кеннет задумался, старательно набивая трубку.
– Вот как?.. Пожалуй, ты права.
– Ты мог бы с ней развестись, Кен.
– Дорогая моя девочка, ты не вправе говорить подобные вещи. Только потому, что мужчины теряют из-за Арлены головы, нельзя утверждать, что она сама также потеряла голову.
Розамунд едва сдержала резкий ответ.
– Ты мог бы устроить так, чтобы она развелась с тобой, – помолчав, сказала она. – Если тебе так больше нравится.
– Ну да, смог бы.
– Ты должен с ней развестись, Кен. Честное слово. Нельзя забывать о дочери.
– О Линде?
– Да, о Линде.
– При чем тут Линда?
– От Арлены она не может ждать ничего хорошего. Тут нет никаких сомнений. А Линда, по-моему, очень тонко все чувствует.
Маршалл поднес к трубке спичку.
– Да… в твоих словах кое-что есть, – попыхивая, сказал он. – Пожалуй, Арлена и Линда не ладят между собой. Возможно, для девочки это плохо. Меня это тревожит.
– Мне нравится Линда – очень нравится, – сказала Розамунд. – В ней есть что-то… хорошее.
– Она похожа на свою мать, – сказал Кеннет. – Принимает все близко к сердцу, как и Рут.
– В таком случае тебе не кажется, что ты действительно должен избавиться от Арлены? – спросила Розамунд.
– Договориться о разводе?
– Да. Такое происходит сплошь и рядом.
– Да, и именно это внушает мне отвращение! – с внезапным жаром воскликнул Маршалл.
– Отвращение? – удивилась мисс Дарнли.
– Да. Подобное отношение к жизни теперь стало повсеместным. Если возьмутся за какое-то дело и оно не нравится, то стремятся как можно быстрее бросить им заниматься! Черт возьми, должна же быть такая вещь, как честность. Если ты женился на женщине и взял на себя обязательство заботиться о ней, что ж, ты должен это делать. Это твой крест. Я терпеть не могу скороспелые браки и быстрые разводы. Арлена – моя жена, и этим все сказано.
Розамунд подалась вперед.
– Значит, вот как ты настроен? – тихо произнесла она. – «До тех пор, пока смерть нас не разлучит?»
Кеннет кивнул:
– Совершенно верно.
– Понятно, – протянула она.
Мистер Хорас Блатт, возвращаясь в Лезеркомбский залив по узкой петляющей дороге, на повороте едва не сбил миссис Редферн. Молодая женщина прижалась к живой изгороди, а мистер Блатт резко затормозил, останавливая свой «Санбим».
– При-и-иве-е-ет! – радостно воскликнул он.
Это был крупный мужчина с красным лицом и бахромой рыжеватых волос, окружающих сияющую лысину. Он стремился быть душой и жизнью всего происходящего вокруг. По его мнению, высказанному чересчур громко, «Веселому Роджеру» следовало немного оживиться. Мистер Блатт был озадачен тем, как при его появлении люди словно растворялись и исчезали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: