Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Название:Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108919-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun краткое содержание
Зло под солнцем / Evil Under the Sun - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но вы ведь уже бывали здесь, разве не так?
– Да, два года назад, на Пасху. Но тогда здесь было гораздо меньше народу.
Пуаро внимательно посмотрел на нее.
– Что-то стряслось, и вас это беспокоит, – мягко сказал он. – Правда?
Розамунд кивнула, покачала ногой и опустила глаза.
– Я встретила призрака, – сказала она. – Вот в чем дело.
– Призрака, мадемуазель?
– Да.
– Призрака чего? Или кого?
– О, призрака себя самой.
– И этот призрак причинил вам боль? – мягко спросил Пуаро.
– Причем совершенно неожиданно. Понимаете, он увел меня в прошлое… – Умолкнув, она задумалась. – Представьте себе мое детство… Нет, у вас не получится! Вы не англичанин.
– У вас было настоящее английское детство? – спросил Пуаро.
– О, до невозможности английское! Сельская местность… большой запущенный дом… лошади, собаки… прогулки под дождем… костры в лесу… яблоки в саду… вечная нехватка денег… старые твидовые костюмы… одни и те же платья… заброшенный сад, с огромными астрами, распускающимися осенью подобно знаменам…
– И вы хотите вернуться туда? – мягко спросил Пуаро.
Мисс Дарнли покачала головой.
– Возвратиться в прошлое нельзя, ведь так? – сказала она. – Нет, этого я не хочу. Но мне хотелось бы идти дальше… другим путем.
– Даже не знаю… – пробормотал Пуаро.
– На самом деле и я не знаю! – рассмеялась Розамунд.
– Когда я был молодым – а с тех пор, мадемуазель, на самом деле минуло много времени, – все увлекались одной игрой под названием «Если б ты не стал самим собой, то кем бы ты стал?». Ответы записывали в альбомы молодым девушкам. Ответ, мадемуазель, на самом деле найти очень непросто.
– Да, пожалуй. Это был бы большой риск. Мало кому захочется быть Муссолини или принцессой Елизаветой. Что касается друзей, то мы о них почти ничего не знаем. Помню, я как-то познакомилась с очаровательной супружеской парой. После многих лет брака они были так любезны и предупредительны по отношению друг к другу, что я позавидовала этой женщине. Я готова была с радостью поменяться с нею местами. А потом кто-то поведал мне с глазу на глаз, что на самом деле они вот уже одиннадцать лет не разговаривают друг с другом! – Она рассмеялась. – Это показывает, что на самом деле ни в чем нельзя быть уверенным, так?
Помолчав, Пуаро сказал:
– Наверное, многие вам завидуют, мадемуазель.
– О да, – спокойно подтвердила Розамунд Дарнли. – Естественно.
Она задумалась, и уголки ее губ изогнулись вверх в ироничной усмешке.
– Да, я действительно представляю собой образец женщины, добившейся успеха в жизни. Я получаю наслаждение от своего творчества – мне действительно нравится создавать одежду, – и при этом я успешная деловая женщина. Я не стеснена в средствах, у меня хорошая фигура, я не уродлива и знаю, что сказать. – Мисс Дарнли помолчала, ее улыбка стала еще шире. – Ну конечно – у меня нет мужа! Тут у меня провал, не так ли, месье Пуаро?
– Мадемуазель, – галантно произнес детектив, – если вы не замужем, это лишь потому, что среди представителей моего пола не нашлось никого, владеющего в достаточной степени даром красноречия. Вы остаетесь одна по своей воле, а не в силу обстоятельств.
– И тем не менее, – сказала мисс Дарнли, – я не сомневаюсь в том, что вы, подобно всем мужчинам, в глубине души уверены в том, что ни одна женщина не может быть довольна жизнью, если она не замужем и у нее нет детей.
Пуаро пожал плечами.
– Выйти замуж и завести детей – общий удел всех женщин. И только одной женщине из ста – нет, из тысячи! – удается сделать себе имя и добиться положения в обществе, как это сделали вы.
– И тем не менее я всего-навсего несчастная старая дева, – усмехнулась Розамунд. – По крайней мере, вот кем я чувствую себя сегодня. Я была бы гораздо счастливее, если б зарабатывала гроши, имела бы здоровенного неразговорчивого грубияна-мужа и целый выводок надоедливых детей. Как вы считаете?
– Раз вы так говорите, мадемуазель, – пожал плечами Пуаро, – значит, так оно и есть.
Розамунд рассмеялась. К ней тотчас же вернулось хорошее настроение. Она закурила сигарету.
– Определенно, месье Пуаро, вы умеете разговаривать с женщинами. Теперь мне уже хочется принять противоположную точку зрения и отстаивать необходимость карьеры для женщин. Конечно, у меня все прекрасно – и я это знаю!
– В таком случае, в саду – или лучше сказать на взморье? – все отлично, мадемуазель.
– Совершенно верно.
Пуаро также достал портсигар и закурил свою любимую тонкую сигаретку. Провожая взглядом поднимающееся облачко дыма, он пробормотал:
– Значит, мистер… нет, капитан Маршалл – ваш старый друг, мадемуазель?
Розамунд выпрямилась в кресле.
– Откуда вы это узнали?.. А, должно быть, вам сказал Кен.
– Никто мне ничего не говорил, – покачал головой Пуаро. – Как-никак я детектив, мадемуазель. Это заключение было очевидным.
– Не понимаю, – сказала мисс Дарнли.
– Но подумайте сами! – Маленький бельгиец возбужденно всплеснул руками. – Вы здесь уже неделю. Вы были жизнерадостной, веселой, беззаботной. Но сегодня неожиданно заговорили о призраках, о былых временах… Что произошло? Вот уже несколько дней новые гости сюда не приезжали, и только вчера вечером приехал капитан Маршалл с женой и дочерью. А сегодня – такая перемена! Это же очевидно.
– Что ж, вы правы, – согласилась Розамунд Дарнли. – Мы с Кеннетом Маршаллом выросли вместе. Маршаллы жили по соседству с нами. Кен всегда относился ко мне хорошо – но с некоторой снисходительностью, разумеется, поскольку был на четыре года старше. Я его очень долго не видела – пожалуй, лет пятнадцать, не меньше.
– Очень долго, – задумчиво произнес Пуаро.
Розамунд кивнула.
Какое-то время они молчали, затем детектив спросил:
– Он приятный человек, да?
– Кен просто прелесть! – с теплотой в голосе сказала Розамунд. – Один из лучших! Ужасно спокойный и сдержанный. Я бы сказала, единственный его недостаток – это склонность к неудачным бракам.
– А… – тоном полного понимания протянул Пуаро.
– Кеннет глупец – полный глупец во всем, что связано с женщинами! – продолжала Розамунд Дарнли. – Вы помните дело Мартингдейлов?
– Дело Мартингдейлов? – наморщил лоб Пуаро. – Дело Мартингдейлов… Мышьяк, кажется?
– Да. Семнадцать или восемнадцать лет назад. Жену судили за убийство своего мужа.
– Но выяснилось, что он сам принял мышьяк, и ее оправдали, так?
– Совершенно верно. Так вот, после того как эту женщину оправдали, Кен на ней женился. Вот какие глупости он совершает.
– Но что, если она была невиновна? – пробормотал Пуаро.
– О, думаю, она действительно была невиновна, – нетерпеливо сказала мисс Дарнли. – На самом деле никто ничего не знает! Но в мире полно женщин, и вовсе не обязательно брать в жены ту, которую судили по обвинению в убийстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: