Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена
- Название:Приключения Арсена Люпена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1907
- ISBN:978-5-389-20099-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена краткое содержание
Арсен Люпен — неуловимый грабитель, о подвигах которого трубят все газеты; таинственный персонаж, джентльмен с неистощимой фантазией, орудующий лишь в замках и великосветских гостиных. Арсен Люпен — человек с тысячью обличий. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, его благородство, его изобретательность не знают границ. Разве что великий и непобедимый Херлок Шолмс примчится из окутанного туманами Лондона, чтобы справиться с самым известным преступником Франции…
В настоящее издание вошли четыре романа и сборник рассказов Леблана о приключениях Арсена Люпена. Впервые в России эти произведения сопровождаются иллюстрациями французских художников из первых оригинальных изданий.
Приключения Арсена Люпена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы не ушиблись?
— Нет, что вы, — сказал Деван, вставая, — я не ушибся, я потрясен, признаюсь вам… Эти движущиеся буквы… Это разверстое подземелье…
— Чем вы потрясены? Ведь это точно подтверждает цитату Сюлли?
— Каким образом, господи?
— Черт побери! «H» повернется, «R» содрогнется, а «L» распахнется [43] Все построено на игре слов. По-французски «топор» — hache [аш] произносится точно так же, как название буквы «H» [аш]; «воздух» — air [эр] звучит аналогично названию буквы «R» [эр]; «крыло» — aile [эль] — фонетически соответствует названию буквы «L» [эль].
. Именно это позволило Генриху Четвертому принимать здесь в неурочный час мадемуазель де Танкарвиль.
— Ну а Людовик Шестнадцатый? — спросил сбитый с толку Деван.
— Людовик Шестнадцатый владел мастерством кузнеца и замочника. Я читал «Трактат о замках с секретом», который приписывают его перу. Показав своему властелину этот шедевр механики, Тибермениль одновременно продемонстрировал ему свои верноподданнические чувства. Для памяти король записал: два-шесть-двенадцать, то есть «H»-«R»-«L» — вторая, шестая и двенадцатая буквы слова.
— А, прекрасно! Я начинаю понимать… Только… Если теперь мне ясно, как можно выйти из этого зала, остается неясным, как Люпен смог в него попасть. Ведь, обратите внимание, он пришел снаружи.
Херлок Шолмс зажег фонарь и сделал несколько шагов по подземному ходу.
— Смотрите, весь механизм представлен здесь наглядно, как в часах, только буквы здесь видны с изнанки. Иначе говоря, Люпену оставалось только проделать то же, что проделали мы, но с оборотной стороны.
— Как это можно доказать?
— Как доказать? Видите лужицу масла? Люпен предвидел, что механизм потребует смазки, — сказал Херлок Шолмс с неподдельным восхищением в голосе.
— Значит, он знал, где находится другой выход?
— Да, как и я. Следуйте за мной.
— В подземелье?
— Вы боитесь?
— Нет, но вы уверены, что найдете дорогу?
— С закрытыми глазами.
Они спустились сперва на двенадцать ступенек, потом еще на двенадцать. Углубились в длинный коридор, кирпичные стены которого хранили совсем старые и относительно свежие следы ремонта, кое-где просачивалась вода. Земля была влажной.
— Мы идем под озером, — заметил Деван, по-прежнему нервничая.
Коридор привел к лестнице из двенадцати ступенек, за ней шли еще три пролета по двенадцать ступеней, которые они с трудом преодолели и наконец оказались в нише, выдолбленной прямо в скале. Дальше пути не было.
— Черт возьми, — прошептал Херлок Шолмс, — сплошь голые стены. Мне это не нравится.
— Лучше вернуться, — прошептал Деван, — я не вижу никакой необходимости в дальнейшем. Я вполне удовлетворен.
Но, подняв голову, англичанин облегченно вздохнул: у них над головами висел точно такой же механизм, как при входе в зал. Ему оставалось осуществить те же манипуляции с тремя буквами. Гранитная глыба сдвинулась. С обратной стороны она служила надгробной плитой герцогу Роллону, и на ней рельефными буквами было высечено слово «Тибермениль». Теперь они стояли в развалинах часовни, о которой говорил англичанин.
— «И мы идем прямо к Богу», то есть в часовню, — заявил он, приведя конец цитаты.
— Но неужели возможно, — вскричал Деван, потрясенный прозорливостью и живостью ума Херлока Шолмса, — неужели возможно, что вам хватило такой небольшой подсказки?
— Нет, — ответил англичанин, — мне она была совсем не нужна. На экземпляре Национальной библиотеки линия слева, как вы знаете, заканчивается кружком, а справа, что вам неизвестно, крестиком, но настолько стершимся, что увидеть его можно только через увеличительное стекло. Очевидно, что этот крестик и означает часовню, в которой мы находимся.
Бедняга Деван не верил своим ушам.
— Неслыханно, волшебно и так по-детски просто. Почему же никто никогда не разгадал эту тайну?
— Потому что никто никогда не соединял три или четыре необходимых элемента, то есть две книги и цитаты… Никто, кроме Арсена Люпена и меня.
— Но ведь и я, и аббат Жели, — возразил Деван, — мы тоже знали не меньше вашего, но, однако…
Шолмс улыбнулся:
— Месье Деван, не все люди наделены способностью разгадывать тайны.
— Но я-то пытаюсь вот уже десять лет. А вы — всего за десять минут…
— Ну, это только привычка…
Они вышли из часовни, и англичанин воскликнул:
— Смотрите, вон стоит автомобиль!
— Но это мой!
— Ваш? А мне казалось, что ваш шофер еще не возвращался.
— И впрямь… Интересно…
Они подошли к машине, и Деван обратился к шоферу:
— Эдуар, кто велел вам ждать здесь?
— Месье Вельмон, — ответил тот.
— Месье Вельмон? Вы его встретили?
— Да, возле вокзала. Он велел мне ехать к часовне.
— Ехать к часовне? Но зачем?
— Чтобы ждать там месье Девана и его друга.
Деван и Херлок Шолмс переглянулись. Деван сказал:
— Он понял, что разгадать эту тайну будет для вас легче легкого. Как изящно он выразил свое почтение вам.
Довольная улыбка тронула тонкие губы сыщика. Он любил, когда ему оказывали почтение. И произнес, покачав головой:
— Да, стоящий человек. Впрочем, я сразу это заключил, едва увидев его.
— Вы его видели?
— Мы с ним только что столкнулись.
— И вы знали, что это Орас Вельмон, то есть, хочу сказать, Арсен Люпен?
— Нет, но сразу же догадался… по проскользнувшей у него иронии.
— И вы дали ему скрыться?
— Пожалуй… Хотя у меня был явный перевес — мимо проезжали пять жандармов.
— Черт возьми, вам представился такой случай!
— Вот именно, месье, — заявил англичанин высокомерно, — когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпен, Херлок Шолмс не пользуется случаем… Он сам его создает…
Но время поджимало, и, поскольку Люпен так любезно послал автомобиль, нужно было незамедлительно воспользоваться этим случаем. Деван и Херлок Шолмс уселись на заднем сиденье роскошного лимузина. Эдуар привел в действие мотор, покрутив заводную ручку, и автомобиль тронулся с места. Мимо проносились поля, рощицы. Пологие холмы спрямлялись у них на глазах. Внезапно взгляд Девана привлек небольшой пакет в ящике для перчаток.
— Смотри-ка, что это? Пакет! Кому он адресован? Вам!
— Мне?
— Вот написано: «Месье Херлоку Шолмсу от Арсена Люпена».
Англичанин схватил пакет, развязал бечевку, развернул два листочка бумаги, в которые было завернуто содержимое. Это были часы.
— О, — воскликнул он, сопровождая восклицание жестом досады.
— Часы, — сказал Деван, — это, случайно…
Англичанин не ответил.
— Как! Это ваши часы! Арсен Люпен посылает вам ваши часы! Но если он их посылает, значит он их и забрал у вас… Он забрал ваши часы! Потрясающе! Часы Херлока Шолмса, украденные Арсеном Люпеном! Господи, как забавно! Нет, честное слово… Простите, я больше не могу!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: