Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но полиция немногого добилась в этом деле, хоть и располагает всеми средствами, — заметила Делла Стрит.
Мейсон усмехнулся.
— Оказывается, Трэггу удалось снять отпечатки пальцев у трупа, найденного в сгоревшем доме Карлина, — сообщил адвокат. — Он проверил их по полицейской картотеке и выяснил, что покойный — это на самом деле Джон Лансинг, также известный как Пьер Ларю, который вместе с Хелен Хэмптон участвовал в первой афере, когда они тоже шантажировали людей.
— Так, значит, Трэгг все знал и тем не менее был готов допустить, чтобы Миртл Фарго обвинили в убийстве? — воскликнула Делла Стрит.
— Он не знал, жил ли Джон Лансинг также и под именем Медфорда Д. Карлина или нет, — пояснил Мейсон. — Более того, он предположил, что я открывал сейф Фарго и забрал оттуда документы, которые, по моему мнению, могли скомпрометировать мою клиентку. Поэтому он потратил уйму времени, идя по ложному следу.
— Но ты должен признать, что открывал сейф.
— Ай-ай-ай! Вывод неправильный. Подумай получше, — предложил Мейсон. — Я только отпер замок.
— Прости меня, — с притворной скромностью произнесла Делла Стрит.
— Жаль, что я раньше не узнал об этих отпечатках пальцев.
— В конце концов, ты должен был что-то сделать, чтобы отработать полученные пятьсот семьдесят долларов, — сказала ему Делла Стрит.
Дело о сбежавшем трупе
Глава 1
Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона, вошла в личный кабинет адвоката и сказала:
— В приемной ожидают две женщины. Говорят, что им нужно немедленно попасть к тебе.
— Какой у них вопрос, Делла?
— Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей.
— В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять.
— Это довольно странная пара, — сообщила секретарша.
— В каком смысле?
— Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что обязательно должны попасть к тебе на прием перед отъездом.
— Как они выглядят? — спросил Мейсон, которому стало любопытно.
— Миссис Дейвенпорт — серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной.
— Сколько ей лет?
— Под тридцать.
— И очень похожа на мышку?
Делла Стрит кивнула.
— А вторая? — спросил Мейсон.
— Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку.
— А ей сколько лет?
— Пятьдесят с чем-то.
— Мать и дочь?
— Возможно.
— Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, — высказал предположение Мейсон. — Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили.
— Возможно, — согласилась Делла Стрит. — Но в любом случае это странная пара.
— Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, — попросил Мейсон. — Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет.
Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза.
— Ты хочешь, чтобы я их принял, — произнес он обвиняющим тоном. — Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла.
Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, — сообщила Делла Стрит.
— А они что сказали?
— Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова.
— А та, которая похожа на кошку? — спросил Мейсон.
— Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз любишь дела об убийстве.
— Они все еще ждут? — уточнил Мейсон.
— Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет.
— Ладно, — согласился Мейсон. — Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.
Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана — им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила:
— У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон.
— Прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Пожалуйста, присаживайтесь. Насколько я понимаю, вы — миссис Энсел?
— Да.
— А это миссис Дейвенпорт? — спросил Мейсон, указывая на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.
— Все правильно, — подтвердила Сара Энсел.
— Ваша дочь?
— Нет, что вы! — воскликнула Сара Энсел. — Мы познакомились всего несколько месяцев назад, до этого ни разу в жизни друг друга не видели. Она много путешествовала с мужем, жила за рубежом. Он горняк, занимается разработкой месторождений полезных ископаемых. А я жила на Востоке, в Гонконге. Я ее тетка, но мы не являемся кровными родственницами. Муж моей сестры приходился ей дядей.
— Значит, я ошибся, — признал Мейсон. — Я правильно понял, что вы хотите проконсультироваться со мной по делу об убийстве?
— Да.
Мейсон задумчиво и изучающе смотрел на двух женщин.
— Вы когда-нибудь слышали про Уильяма С. Делано? — спросила миссис Энсел.
— Это вроде был известный бизнесмен? Работал в сфере горнодобывающей промышленности?
— Все правильно. Я говорю как раз про него.
— Если не ошибаюсь, он умер.
— Полгода назад. Муж моей сестры, Джон Делано, был его братом. И Джон, и моя сестра уже умерли. Мирна, то есть миссис Эд Дейвенпорт, которую вы видите, — это племянница Джона и Уильяма Делано.
— Понятно. Теперь, может, вы мне расскажете, в чем дело и о каком убийстве идет речь?
— Муж Мирны, Эд Дейвенпорт, написал письмо, в котором обвиняет Мирну в том, что она планирует его убить.
— Кому он отправил это письмо?
— Пока еще никому. Оно адресовано окружному прокурору или полиции — мы точно не знаем, кому именно. Оно должно быть отправлено в случае его смерти. В нем он обвиняет свою жену в отравлении Гортензии Пэкстон, другой племянницы Делано, которая унаследовала бы большую часть денег Уильяма, если бы осталась жива. Эд Дейвенпорт имеет наглость утверждать, будто Мирна подозревает, что он знает о том, что она якобы натворила, и, возможно, планирует отравить и его. Это вопиющая наглость и абсолютная глупость! Но он хочет, чтобы в случае его смерти было проведено тщательное расследование.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: