Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Название:Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-135500-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе краткое содержание
Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах.
Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.
В эту книгу вошли два романа:
«Дело об одноглазой свидетельнице»
Перри Мейсон взялся за очередное запутанное дело, теперь адвокату предстоит защитить от обвинений полиции молодую женщину, арестованную за убийство своего мужа.
«Дело о сбежавшем трупе»
Ужин Перри Мейсона прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы спасти невинную женщину, ставшую жертвой обвинений собственного мужа.
Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я адвокат, — сказал Мейсон. — Мои клиенты доверяют мне свои секреты. Я не вправе открыть многое из того, что мне хотелось бы рассказать.
— Это я понимаю, — кивнул Карлин. — Но расскажите то, что вы можете открыть.
— Прежде всего признаюсь вам откровенно: я не знаю, кто мой клиент.
— Этого не может быть!
— Но это так.
— И вы соглашаетесь представлять клиентов, не зная, кто они?
— Обычно нет. Но это совершенно особый случай. Меня просили вам кое-что передать.
— Что именно?
Мейсон достал из кармана газетную вырезку.
— Во-первых, меня просили показать вам эту вырезку.
Карлин встал со стула, подошел к Мейсону, взял вырезку у него из рук и сказал:
— Это мне ни о чем нее говорит. Впрочем, давайте посмотрим. Гм… Здесь пишут о какой-то молодой женщине, которая была арестована за некие неблаговидные дела.
— Вы ее знаете? — спросил Мейсон.
— Боже праведный, конечно, нет.
— Или, может, когда-то вы имели отношение… Простите, мистер Карлин, но, может, когда-то вас пытались шантажировать?
— Никогда. Может, мистер Мейсон, нам удастся что-то прояснить, если вы скажете, что вам говорил ваш клиент?
— Меня просили вам передать, что при сложившихся обстоятельствах вам придется искать другого партнера.
Карлин нахмурился.
— А кто просил вам передать мне это сообщение?
— Честное слово, я не могу вам этого сказать.
— Не можете или не станете?
— Считайте как вам будет угодно.
— Вы точно передали сообщение?
— Абсолютно точно.
— Вы получили это сообщение в письменном виде?
— Нет.
— К чему относятся слова «при сложившихся обстоятельствах»?
— Не знаю.
— Они были частью сообщения?
— Да.
Карлин нахмурился в задумчивости, затем, немного погодя, покачал головой.
— Но у меня нет партнеров, мистер Мейсон.
— Может, вы входили в какое-то совместное предприятие, заключали сделку или…
— Мистер Мейсон, у меня нет партнеров или компаньонов, и я ничем не владею совместно с кем-либо, — перебил Карлин.
— Может, сообщение относится к какой-то конкретной сделке, какой-то… — Мейсон запнулся, увидев, как в глазах Карлина внезапно промелькнуло какое-то непонятное выражение. — Вы все-таки заключали какую-то сделку?
Карлин с усилием глотнул воздух и ответил:
— Нет.
— Вы уверены? — пристально посмотрел на него Мейсон.
— Да.
— Что ж, на этом моя миссия закончена, — объявил Мейсон.
— Не понимаю, почему вам было нужно так срочно передавать это мне, — признался Карлин.
— Обстоятельства заставили меня спешно отправиться к вам, — ответил Мейсон.
— Какие обстоятельства?
— Я же сказал вам, что я адвокат и не выдаю секреты своих клиентов, — улыбнулся Мейсон.
— Я убедился в этом как нельзя лучше.
Мейсон ничего не ответил.
— Раз вы не хотите или не можете рассказать мне больше, я вынужден строить догадки.
— Попробуйте.
Держа чашку без ручки короткими толстыми пальцами, Карлин заявил:
— Может, мне потребуется какое-то время, но я найду ответ.
— И что тогда? — поинтересовался Мейсон.
Карлин улыбнулся, но промолчал.
— А нам вы сообщите ответ? — спросила Делла Стрит у Карлина.
— Еще не знаю. Вначале мне самому нужно найти ответ. — Он еще отхлебнул кофе из чашки с отбитой ручкой и внезапно снова заговорил: — Человеческий мозг — это изумительный инструмент. Мы могли бы разгадать многие загадки, если бы как следует сосредотачивались. Мы могли бы проникнуть в тайну жизни и смерти, если бы на самом деле попытались, но мы боимся. Мистер Мейсон, мы ужасно боимся! Страх управляет нашей жизнью.
— Вы имеете в виду страх смерти? — спросила Делла Стрит, взглядом давая понять Мейсону, что попытается как можно больше вытянуть из Карлина.
— Нет, мы боимся самих себя, — сказал Карлин. — Человек больше боится самого себя, чем того, что может с ним случиться. Он боится оставаться наедине с собой. Он боится узнать себя. Он боится заглянуть в себя.
— Я этого не замечала, — призналась Делла Стрит.
Карлин задумчиво посмотрел на нее.
— Когда люди вечером собираются вместе, то достают карты и начинают играть в кункен или канасту, или они включают радио, или смотрят телевизор, или бегут в кино.
— А вам не кажется, что все нормальные люди нуждаются в общении? — спросила Делла Стрит.
— Нуждаются, но не просто ищут общения. Люди боятся остаться наедине с собой. Поэтому они и собираются вместе, скучиваются. Мысли тонут в гуле голосов. Но я уклонился от темы. Хотя я пытался ответить на ваш вопрос. Я сосредоточусь на этом сообщении, на определенных вопросах, которые могут иметь к нему отношение. В конце концов, если оно на самом деле адресовано мне, в чем я сомневаюсь, то я сам выясню то, что вы не вправе сообщить мне, мистер Мейсон.
— Вы все еще считаете, что оно адресовано не вам? Вы не поняли его значения? — уточнил Мейсон.
— Да, считаю. Я думаю, мистер Мейсон, что ваш клиент имел в виду какого-то другого Карлина.
— Нет, — покачал головой Мейсон. — Мне вас описали. Назвали имя, адрес…
— Конечно, назвали! — перебил Карлин. — Мистер Мейсон, я не сомневаюсь, что вы в точности выполнили поручение. Вероятно, ошибся ваш клиент.
— Каким образом?
— Предположим, вашему клиенту было нужно передать сообщение человеку по фамилии Карлин. Клиент не знает инициалов, но берет телефонный справочник, ищет по нему Карлинов. Наверное, тут присутствует еще какой-то фактор, о котором вы в настоящий момент не знаете. Но ваш клиент находит не того Карлина, а потом уже вам передается ошибочная информация… Вы известный человек, мистер Мейсон, и я очень рад познакомиться с вами. Я прекрасно провел эти полчаса. Я рад, что получил возможность пообщаться с вами. Но боюсь, что вам этот визит никакой пользы не принес.
С этими словами Карлин вернул Мейсону газетную вырезку.
— А я надеялся, что вы сообщите мне хоть какую-то информацию о… — заговорил Мейсон.
— Вашем клиенте? — подсказал Карлин и улыбнулся, видя, как Мейсон колеблется.
— Возможно.
— Насколько я понимаю, вы совсем недавно стали работать на вашего клиента, если слово «работать» подходит для описания взаимоотношений адвоката и клиента, — заметил Карлин. — Совершенно очевидно, что у вас не было возможности лично пообщаться с этим клиентом, а значит, это поручение вам как-то передали. Судя по тому, что время сейчас позднее, вы получили его не в своей конторе. А раз вас сопровождает мисс Стрит, то я предполагаю, что вы получили его, пока не успели добраться до дома. Значит, это поручение было вам передано во время позднего ужина в «Золотом гусе», откуда, как вы сами сказали, вы мне звонили.
Мейсон улыбнулся.
— Мне кажется, что вам очень нравится заниматься дедуктивными рассуждениями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: