Дороти Сэйерс - Пять отвлекающих маневров
- Название:Пять отвлекающих маневров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО ТД «Издательство Мир книги»
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Сэйерс - Пять отвлекающих маневров краткое содержание
В Галлоуэйе, одном из живописнейших уголков на юге Шотландии, где частенько любил отдыхать лорд Питер Уимзи, при весьма странных обстоятельствах со скалы срывается художник. Уимзи много раз пытается представить себе, как тот делает роковой шаг, оступается и летит вниз. Но не может. Хотя на первый взгляд все и выглядит как самоубийство, у Питера Уимзи имеются веские причины в этом усомниться. Под подозрение попадают шесть человек, причем ни один из них не испытывает сожаления о гибели своего товарища… Пятеро из них невиновны.
Пять отвлекающих маневров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага! — восторженно воскликнул полицейский. — Теперь все ясно. Бедный Фаррен! До чего дошел человек… Жаль, что мы потеряли столько времени. Сто к одному, сейчас его уже нет в стране.
— Не только в стране, но и, быть может, в этом мире, — предположил Уимзи.
— Точно! Он же сказал, что должен сначала разобраться с Кэмпбеллом, а затем свести счеты с самим собой. Очень часто сие только слова, но изредка они не расходятся с делом.
— Это так, — кивнул Питер.
— Думается мне, — продолжил Макферсон, — в любом случае не будет лишним послать группу поиска в холмы близ Гритауна. Год или два назад там произошло несчастье: женщина бросилась на дно старого свинцового рудника. Прецедент уже был. Что мешает ему повториться? Недопустимо, если тело бедняги будет где-то лежать, а мы его не найдем. Да, и знаете ли, милорд, у меня подозрение, что это как раз то, чего боялась миссис Фаррен, хотя она предпочла и не говорить о таких ужасных вещах.
— Я совершенно с вами согласен, — ответил Уимзи. — Наверное, миссис Фаррен убеждена в том, что ее муж покончил с собой, но не смеет высказать такое опасение, так как подозревает, что он мог еще к тому же совершить убийство. Вам следует немедленно собрать своих гончих псов, а мы тем временем поохотимся на гаечный ключ.
— Прорва работы… — посетовал Макферсон. — Даже сомневаюсь, что у нас найдется столько людей.
— Не надо унывать! — улыбнулся Уимзи. — Сейчас поле ваших поисков заметно сузилось, разве не так?
— Да, — ответил инспектор, немного поколебавшись. — Но я не до конца уверен в наших умозаключениях. Может быть, мы где-то ошиблись, так что пока не стоит терять из виду ни одного из подозреваемых.
Маленькая Хелен описала стычку Кэмпбелла с человеком, приехавшим на машине, так подробно, что вести ее с собой на место преступления не было никакой необходимости.
— Одним нам спокойнее, и мы не будем ни от кого зависеть, — заметил Макферсон и с удовлетворенным вздохом разместился на переднем сиденье просторного «даймлера» Уимзи.
Через шесть или семь минут они уже достигли извилистого поворота шоссе. Здесь Питер высадил инспектора и, припарковавшись так, чтобы не стоять на пути у других автомобилистов, присоединился к полицейскому.
Согласно показаниям Хелен, она «заняла позицию» у основания насыпи, по левую сторону от дороги, идущей по направлению к Гейтхаусу, поэтому Макферсон и его светлость начали поиски с противоположных концов витка, в пределах двух ярдов от насыпи, постепенно сближаясь друг с другом. Это оказалось отнюдь не просто, поскольку трава была достаточно высокой. Во время поисков Уимзи удивился сам себе — он сочинял на ходу вирши, совершенно дурацкие, как какой-нибудь школьник, вышедший на крыльцо во время перемены:
Вот замыслил как-то я
На краю дороги
Ключик гаечный найти,
Сдать и сделать ноги.
Может, гончих натравить —
Так себе добычка!
У них чего-то там та-та
Уже вошло в привычку.
Его светлость выпрямился.
— Как-то не очень выразительно получается, если сравнивать, допустим, с рисунками Хита Робинсона [28] Уильям Хит Робинсон — английский художник и иллюстратор старинных сказок, прославившийся так же рисунками сложных вымышленных устройств и приспособлений
, — посетовал он вслух.
А лучше сразу запастись
Полтонной щебня и камней
И на своих закате дней
Стоять, бросать их в темноту,
Тем самым подведя черту…
— Надо было взять с собой Бантера. Этот труд под силу не каждому… Такие поиски по плечу лишь солдатам Наполеона, которые, как всем известно, были способны проползти на брюхе всю Европу. Ох-ох-ох!
Так, стеная, лорд Уимзи потихоньку исследовал свой участок. Трость его светлости, которую он всюду носил с собой и с которой не расставался даже в машине — из страха, что в результате какой-нибудь аварии ему придется добираться до дома пешком, — наткнулась на нечто, издавшее металлический звук. Питер наклонился, приглядели к лежащему предмету, и окрестности огласил его торжествующий крик. Инспектор галопом бросился к своему напарнику.
— Вот он! — в голосе Уимзи слышалась нескрываемая гордость.
В траве в паре футов от дорожного ограждения, лежал большой гаечный ключ «Кинг Дик», несколько проржавевший.
— Вы до него не дотрагивались? — с тревогой спросил инспектор.
— За кого вы меня принимаете? — возмутился Питер. Макферсон опустился на колени, вытащил рулетку и торжественно измерил расстояние от места, где лежал ключ, до насыпи. Затем инспектор глянул сверху, потом на дорогу и, вытащив записную книжку, аккуратно зафиксировал точное расположение объектов, после чего извлек из кармана большой складной нож и сделал заметки на камнях ограждения. И лишь по завершении всех этих манипуляций, крайне осторожно, накрыв пальцы большим белым носовым платком, полицейский поднял гаечный ключ и бережно обернул концы материала вокруг драгоценной улики.
— Тут могут быть отпечатки, вы же понимаете, — объяснил он.
— Угу, могут, — согласился Уимзи, у которого вдруг прорезался ярко выраженный местный акцент.
— А потом нам только и останется, что взять отпечатки пальцев Фаррена и сравнить их с обнаруженными на ключе. Где мы их найдем?
— Бритва, — начал перечислять Уимзи, — мастихин, рамы для холста — все, что сможем отыскать в его студии. В мастерских никогда не протирают пыль. Но, полагаю, настоящий разгул страстей имел место на другой стороне дороги. Хотя боюсь, что сейчас там много следов не обнаружится.
Инспектор покачал головой.
— Да уж! Какие следы, когда тут постоянно проезжает только машин и проходят стада скота! Кровопролития не было, да и заметить какие-либо следы на сухой траве трудно. Вот досада! Но все же давайте глянем.
Увы, бетонная поверхность шоссе не сохранила никаких следов потасовки, да и на траве улик не обнаружилось. Через некоторое время лорд Уимзи, исследующий заросли ежевики и папоротника, раскинувшиеся на обочине дороги, издал изумленный возглас.
— Что такое? — поинтересовался Макферсон.
— Да, действительно, что это такое? — переспросил Питер. — В том-то и дело, инспектор, что непонятно, что это! Вы когда-нибудь слышали ирландскую сказку о котах Килкенни, которые отчаянно дрались между собой и слопали друг друга, да так, что остались только одни хвосты? Вот и здесь, на этом самом месте, произошла драка между двумя джентльменами. А потом оба они испарились, оставив после себя лишь клок волос, причем какого-то удивительного цвета. Что вы на это скажете?
Уимзи поднял руку с зажатым в пальцах черным завитком волос, вызывающим ассоциации с ассирийской настенной живописью.
— Ну и дела, — развел руками Макферсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: