Жорж Сименон - Первое дело Мегрэ
- Название:Первое дело Мегрэ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Сименон - Первое дело Мегрэ краткое содержание
В романе «Первое дело Мегрэ» писатель вновь возвращается к началу служебной карьеры своего героя. Полиция Парижа сбилась с ног, стараясь обеспечить безопасность прибывшего с визитом иностранного монарха. Поздней ночью в комиссариате дежурит лишь молодой секретарь Мегрэ. Он и берется расследовать по горячим следам странное зловещее происшествие, свидетелем которого стал случайный прохожий.
СОДЕРЖАНИЕ:
РОМАНЫ
Первое дело Мегрэ (1913). Перевела Э. Лазебникова
Мегрэ, Лоньон и гангстеры. Перевела Л. Лунгина
Мегрэ и бродяга. Перевели Н. Брандис и Э. Шрайбер
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ
Трубка Мегрэ. Перевел О. Широков
Показания мальчика из церковного хора. Перевела А. Худадова
Сейф ОСС. Перевела С. Викторова
Кража в лицее города Б. Перевела С. Викторова
Три Рембрандта. Перевела Л. Лежнева
Пассажир и его негр. Перевела А. Худадова
Привидение на вилле мосье Марба. Перевела В. Курелла
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера. Перевела Э. Лазебникова
Э. Шрайбер. Жорж Сименон и его творчество
Составитель: Э. Шрайбер
Перевод с французского под редакцией: В. Финикова
Рисунки: П. Пинкисевича
Первое дело Мегрэ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Бывало ли, чтобы мадемуазель Лиз звонила графу по телефону?
— Вряд ли у него есть телефон. Она ему не звонила: время от времени он сам звонил ей, надо полагать, откуда-нибудь из кафе.
— Как она его называла?
— Жаком, конечно.
— Сколько ему лет?
— Лет двадцать пять, наверное. Красивый парень, довольно нахальный на вид. Так и кажется, что он над всеми насмехается.
— У такого человека может быть оружие в кармане, как вы думаете?
— Уж это точно.
— Почему вы так уверенно говорите?
— Потому что это именно такой парень! Читали «Фантомаса»?
— Мосье Фелисьен-отец на стороне сына или на стороне дочери?
— Ни на чьей он стороне. Или если хотите знать, так на моей. Случалось, он приходил ко мне в комнату. Пуговицу, говорит, нужно пришить. Никому в доме до него дела нет. Слуги называют его «старый хрыч» или еще «усач». Кроме Альбера, его лакея, никто на него и внимания не обращает. Знают, что старик — пустое место!
Мегрэ поднялся, стал искать шляпу, одну?
— Куда это вы собрались? Не оставите же вы меня ну?
— У меня важные деловые встречи. Сейчас к вам придет мой друг, тот, который вас сюда привез, и побудет с вами.
— Где он?
— Внизу.
— Почему же вы сразу не пришли с ним?
— Так мне было удобнее, — сказал он, открывая дверь.
На террасе, залитой первыми лучами солнца, сидел Жюстен Минар за чашкой кофе со сливками.
— Только что приходила ваша жена, — сообщил он.
— Зачем?
— Тут же после вашего ухода принесли срочное письмо. Она побежала вслед за вами, хотела догнать.
Мегрэ сел и, не подумав, что еще совсем рано, заказал себе кружку пива. Потом вскрыл письмо. Оно было подписано Максимом Ле Брэ.
«Прошу вас зайти утром в комиссариат. Дружески ваш».
По-видимому, письмо писалось дома, на бульваре Курсель, так как в комиссариате он воспользовался бы бланком полиции. Комиссар Ле Брэ неукоснительно придерживался установленных правил. У него было по меньшей мере четыре разновидности визитных карточек для всех случаев жизни: господин и госпожа Ле Брэ де Плуинек, Максим Ле Брэ де Плуинек. Максим Ле Брэ, офицер Почетного Легиона. Максим Ле Брэ, комиссар полиции…
Записочка, написанная его рукой, свидетельствовала о каких-то новых отношениях, возникших между ним и его секретарем. Он, по-видимому, долго раздумывал над тем, как ее начать: «Мой дорогой Мегрэ»? «Дорогой господин»? «Господин»? В конце концов он вышел из положения, обойдясь вовсе без обращения.
— Скажите мне, Минар, вы действительно располагаете временем?
— Конечно. И оно принадлежит вам.
— Барышня наверху. Я не знаю, когда освобожусь, боюсь оставить ее одну — как бы она не пошла на улицу Шапталь и не рассказала им обо всем.
— Ясно.
— Если вы с ней выйдете, оставьте мне записочку, чтобы я знал, где вы. Если вы захотите освободиться от нее, отведите ее к моей жене.
Через четверть часа он явился в комиссариат, и его коллеги смотрели на него с завистливым восхищением, как смотрят обычно на тех, кто отправляется в отпуск или в специальную командировку, или на тех, кто каким-то чудом оказался избавленным от повседневной служебной скуки.
— Комиссар здесь?
— Уже с полчаса.
В интонации, с которой Ле Брэ приветствовал Мегрэ, был тот же оттенок, что и в записке. Он даже подал ему руку, чего обычно никогда не делал.
— Не спрашиваю вас, в какой стадии находится следствие, ибо полагаю, что еще рано задавать вопросы. И если я просил вас зайти ко мне… Мне хотелось бы, чтобы вы правильно меня поняли, так как создалось весьма щекотливое положение. Само собой разумеется, что те сведения, которые я почерпнул на бульваре Курсель, никак не касаются служебных дел комиссара полиции. С другой стороны…
Ле Брэ расхаживал взад и вперед по своему кабинету. Он выглядел свежим и отдохнувшим и с видимым удовольствием потягивал сигарету с золотым мундштуком.
— Я не могу допустить, чтобы вы топтались на месте из-за отсутствия необходимых сведений. Вчера вечеров мадемуазель Жандро звонила моей жене.
— Она звонила из «Отель дю Лувр»?
— Вы уже знаете об этом?
— Она отправилась туда на извозчике во второй половине дня.
— В таком случае… это все… Я знаю, как трудно выведать что-либо касающееся некоторых домов…
Казалось, он встревожен и задает себе вопрос: много ли известно Мегрэ по этому делу?
— Она не собирается возвращаться на улицу Шапталь и предполагает привести в порядок особняк своего Деда.
— На авеню Де Булонь?
— Совершенно верно. Я вижу, вы о многом осведомлены.
Тогда Мегрэ отважился:
— Позвольте задать вам вопрос. Не знакомы ли вы с графом д'Ансеваль?
Ле Брэ удивленно нахмурил брови, как человек, пытающийся что-то припомнить. Он довольно долго молчал.
— Ах да! Бальтазары купили замок д'Ансеваль. Вы это имели в виду? Но я не вижу никакой связи.
— Мадемуазель Жандро и граф д'Ансеваль часто встречаются.
— Вы уверены? Очень любопытно.
— Вы знакомы с графом?
— Лично нет, и меня это вполне устраивает. Но я слышал о нем. Что меня удивляет… Разве только они были знакомы в детстве… Или она не знает… Боб д'Ансеваль, видите ли, пошел по дурной дорожке. Его нигде не принимают, он не бывает в свете, и если я не ошибаюсь, Отдел светских происшествий не раз уделял ему внимание.
— Вы не знаете его адреса?
— Говорят, он посещает некоторые сомнительные бары на авеню Де Ваграм и в квартале Терн. Может быть, в Отделе светских происшествий знают о нем подробней.
— Вы не возражаете, если я обращусь к ним за сведениями?
— При условии, что вы не будете упоминать Жандро-Бальтазаров.
Комиссар был явно озадачен. Несколько раз, словно рассуждая сам с собой, он пробормотал:
— Любопытно!
А Мегрэ расспрашивал все более и более настойчиво:
— Скажите, мадемуазель Жандро, по-вашему, человек вполне нормальный?
На сей раз Ле Брэ подскочил, и взгляд его, брошенный на секретаря, был суров.
— Простите, я вас не понимаю.
— Виноват, быть может, я не так поставил вопрос. Теперь я совершенно убежден, что в ту ночь я видел в комнате служанки именно Лиз Жандро. Как все это было, я вам уже рассказывал. Значит, в ее комнате произошло нечто весьма серьезное, если пришлось прибегнуть к такой уловке. Что касается показаний музыканта, проходившего в тот момент по улице и слышавшего выстрел, у меня нет никаких оснований сомневаться в их правильности.
— Продолжайте.
— Возможно, что мадемуазель Жандро была не одна с братом в своей комнате.
— Что вы хотите сказать?
— По всем данным, третьим человеком был граф д'Ансеваль. Если стреляли, если действительно в комнате было три человека, если в кого-то попали…
Мегрэ в глубине души гордился удивлением, которое промелькнуло во взгляде его начальника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: