Мэри Лондон - Убийство в обществе коллекционеров

Тут можно читать онлайн Мэри Лондон - Убийство в обществе коллекционеров - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Книжный клуб 36.6, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Лондон - Убийство в обществе коллекционеров краткое содержание

Убийство в обществе коллекционеров - описание и краткое содержание, автор Мэри Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Убийство известной специалистки по древним религиям повергло в замешательство даже детективов из Скотланд-Ярда. Им было бы невероятно сложно справиться с этим запутанным делом, смешавшим в себе любовь, ненависть и алчность, если бы не их ангел-хранитель — аристократ сэр Малькольм Айвори.

Благородному сыщику, обладающему феноменальной памятью и особыми приемами ведения следствия, придется не только напрячь свои наблюдательность и воображение, но и погрузиться в изучение культа Митры…

Убийство в обществе коллекционеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийство в обществе коллекционеров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Джентльмены, — наконец проговорил безжизненным голосом сэр Бартоломью, — в жизни действительно бывают тяжкие минуты. И я сожалею, что вам пришлось стать тому свидетелями. Единственным оправданием случившемуся служит то, что Анджела, похоже, лишилась рассудка.

— Простите, сэр, — заметил Айвори, — но вы, кажется, прибегли к услугам частного сыщика. И тот сообщал вам о странном поведении вашей супруги. Так что вы вполне могли принять меры!

— Конечно, я понимал, что она без памяти влюблена в Али Садра, и тем не менее у меня теплилась надежда, что в силу тщетности всех усилий ее страсть утихнет сама собой. Я уговаривал ее отправиться в кругосветное путешествие — подальше отсюда. Но теперь вижу — болезнь у нее куда серьезнее. А тут еще эта астрология, с ней она совсем потеряла голову. Это может показаться удивительным, но моя супруга уже пребывала в мире ином. По-моему, она возомнила себя отмеченной свыше. — Он подошел к Али Садру, сидевшему на стуле в полной растерянности, и сказал: — Сэр, даже не знаю, как выразить вам свое сочувствие.

Заметив, что обстановка осложнилась, сэр Малькольм живо продолжал:

— Страсть порой бывает чрезмерной как в любви к человеку, так и в коллекционировании. Именно страсть толкнула Катерину Ховард на кражу произведений искусства, а леди Анджелу — на убийство женщины, которую она считала своей соперницей. В обоих случаях произошла трагедия, и причина тому — безудержное стремление обладать! Обладать! Как будто и в самом деле обладать можно всем, чего только пожелаешь! Но мы все собираем и собираем! И в конце концов оказывается, что в руках у нас пустота.

Эта маленькая речь несколько разрядила атмосферу. Сэр Бартоломью молча пожал руку Али Садру и вышел. А следом за ним, точно по команде, поднялись и покинули гостиную все остальные участники собрания.

— Чудно, однако! — удивился Форбс, когда они остались вдвоем с сэром Малькольмом. — Неужели такая женщина, да при таком-то богатом муже, могла влюбиться до беспамятства в какого-то там Али Садра?

— Поди разбери! Купидон мечет стрелы без разбору. Но между любовью и предумышленным убийством лежит пропасть, и называется она безумием. Еще когда мы осматривали ее коллекцию, я заметил, что леди Анджела слишком близко к сердцу принимает эзотерику, которой занимается. Она облачила свою страсть к Али Садру в мистические покровы нижнего уровня — в оправдание своих эгоистических помыслов. А обостренное чувство романтизма, не надо забывать, нередко доводит любовь до смерти. В нашем случае, что немаловажно, эта женщина восприняла решительный отказ Садра как презрение в свой адрес — настоящую пощечину, уязвившую ее самолюбие. Убив Катерину Ховард, она не только избавилась от соперницы, но и, самое главное, наказала Садра за то, что он ее отверг. Расправа, отягченная местью! Вот вам мотив ее чудовищного злодеяния.

— Бедный сэр Бартоломью… По-вашему, его клуб переживет такой позор? — спросил Форбс.

— Думаю, вряд ли. Члены клуба замкнутся каждый на собственной коллекции, как скупой над своими сокровищами. А я вернусь в Фалькон к своим книгам и орхидеям… Знаете, теперь я только об этом и думаю…

— Понимаю, понимаю, сэр Малькольм, к тому же вас ждет не дождется Доротея Пиквик — ну и старушка, сущий кипяток!

Посмеявшись над этой шуткой, они вернулись к машине, поджидавшей их у подъезда особняка Веллингтон. Туман, который вот уже десять дней кряду окутывал Лондон, за то время, пока шло собрание, рассеялся.

Глава 30

По окончании следствия сэр Малькольм, как обычно, принимал Дугласа Форбса у себя в имении Фалькон. Старший инспектор прибыл к полудню. По столь торжественному случаю он облачился в парадный мундир, изрядно позабавив Доротею Пиквик.

— Никак Скотланд-Ярд уже рядится в служащих похоронной конторы! — изумилась она, встречая его в вестибюле.

Форбс счел такой прием за оскорбление достоинства всей полиции в целом. И хотел ответить колкостью под стать обидной реплике, но подходящих слов не нашел да так и остался стоять, безмолвный и уязвленный. К счастью, в эту минуту появился хозяин дома.

— А, дорогой друг! Проходите, прошу. Всегда рад вас видеть. Доротея, будьте любезны, попросите Вэнь Чжана, пусть приготовит нам свой фирменный коктейль.

Они прошли на веранду, выходившую в парк. Туман уступил место холоду и сияющему небу. По лужайке возле пруда, где госпожа Пиквик обычно оставляла прикормку, переваливаясь с боку на бок, бродили дикие утки. Иногда в их компании объявлялся глухарь и даже золотой фазан — совсем уж редкая птица. Сэр Малькольм любил наблюдать за всей этой пернатой братией. Подобное зрелище освежало его — очищало от всякой грязи, постоянно окружавшей его по ходу того или иного дознания.

В тот день в Фальконе ожидали еще одного гостя. Благородный сыщик пригласил своего коллегу, которого сэр Бартоломью нанял следить за своей супругой. Сэр Малькольм, как оказалось, хорошо его знал. Тот состоял с ним в одном Клубе графоманов. Кристофер Марлоу был не только мастером сыска, но и замечательным писателем. Последний его роман об американских полицейских даже был удостоен премии Честертона.

Маленького роста, коренастый, с круглым, как луна, лицом, он говорил с легким валлийским акцентом и не без гордости представлялся чемпионом Йоркшира по гольфу. В Скотланд-Ярде Марлоу ценили очень высоко и прибегали к его помощи в самых необычных делах, пользуясь тем, что он знал с полдюжины иностранных языков, в том числе турецкий и японский. Сэр Малькольм считал его гением своего дела и почел за честь принять у себя дома.

Форбс же, напротив, относился к Марлоу несколько настороженно. Зная, сколь глубоко уважал его сэр Малькольм, он питал к нему своего рода ревность, хотя признаться в этом, конечно, не решился бы ни за что на свете. Поэтому, когда Кристофер Марлоу вошел, старший инспектор наперекор себе состроил доброжелательную мину, несмотря на то, что новый гость лишал его половины удовольствия, которым он наслаждался всякий раз, когда оказывался в этом доме.

— Господин Марлоу, — сказал сэр Малькольм, — не скрою, я пригласил вас из любопытства. Мне, честно признаться, очень хотелось бы поговорить об Анджеле Смит, супруге сэра Бартоломью.

— О, даже не знаю, что и сказать! — ответил сыщик. — Вот уж действительно, эта женщина — небывалый случай!

Они выпили тост за Ее величество, потом за Скотланд-Ярд и следом за тем, уже с чувством исполненного долга, за дружбу. И Форбс начал мало-помалу оттаивать.

— Знаете, — продолжал Марлоу, — я не выдам никакой профессиональной тайны, если скажу, что это необыкновенная женщина. Сэр Бартоломью подозревал, что она кем-то увлечена, правда, не мог взять в толк, почему. Вот он и обратился к услугам моего агентства. И я очень быстро понял: у леди Анджелы есть в жизни только два увлечения — эзотерика и один мужчина. Половину своего времени она проводила в центрах оккультных наук, а другую половину — либо в храме Митры на Виктория-стрит, часами ожидая, когда там объявится Али Садр, и прячась от госпожи Ховард, либо в доме у иранца, правда, там она никогда подолгу не задерживалась. По-моему, Садр всякий раз вежливо ей отказывал. Словом, скоро дело приняло совсем странный оборот. Мои люди, которых я подключил к слежке за леди Анджелой, обратили внимание, что ее перемещения по Лондону похожи на бесцельные блуждания, и связано это было с ее расстроенным воображением. Она бродила как будто не по настоящим улицам. Посещала ненастоящие собрания. И звонила в двери к ненастоящим людям. Она словно продиралась сквозь сумерки своего сознания, замкнутого на ней самой и на объекте своей якобы страсти.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Лондон читать все книги автора по порядку

Мэри Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в обществе коллекционеров отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в обществе коллекционеров, автор: Мэри Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x