Джон Карр - Отравление в шутку
- Название:Отравление в шутку
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-072189-4, 978-5-271-37243-8, 978-5-226-04413-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Отравление в шутку краткое содержание
«Отравление в шутку» - шедевр Джона Диксона Карра, в котором тайну загадочного преступления предстоит раскрыть одному из его любимых героев - частному детективу Пату Росситеру - и его добровольному помощнику Джеффу Марлу, который появляется в большинстве романов Карра.
Клан новоанглийских миллионеров Куэйлов известен тем, что решительно все его представители ненавидят друг друга. Но патриарха клана с равной силой мечтают увидеть мертвым все Куэйлы. Что же удивительного в том, что однажды его находят убитым?
Случайно оказавшиеся на месте преступления Джефф Марл и Пат Росситер понимают: искать придется не тех, кто имел мотив, а того, кто сумел воплотить свой план в реальность.
Отравление в шутку - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы решили, что произошло, вероятно, убийство, — продолжал доктор. — Я этого не утверждаю, но считаю возможным.
— Ну-ну, док! — мягко запротестовал окружной детектив, потирая подбородок, и окинул нас обиженным взглядом, словно говоря: «Видите? Что я могу сделать?»
— Чепуха! — заявил Рид. — Расскажите им сами, что мы думаем.
— Док и я не удовлетворены ситуацией, — объяснил Сарджент. — Я знаю и уважаю судью, поэтому хочу помочь вам всем, что в моих силах. Если хотите, можете представить случившееся как самоубийство. Но боюсь, это не сработает. Мне придется провести расследование, и если я что-нибудь обнаружу… ну, вы понимаете, что я не смогу это скрыть. — Морщины на его высоком лбу стали глубже. — Сожалею, но это лучшее, что я могу сделать.
— Вы имеете в виду, что дознания не будет? — осведомился Мэтт.
— Хм… Мы еще не уверены. Вам нечего бояться, Джо, — обратился к детективу Рид. — Судья вас не съест. Нам нужно с ним поговорить, прежде чем мы придем к определенному решению. Насколько я его знаю, он захочет играть в открытую. Судья еще в кабинете доктора Туиллса? Я хочу взглянуть на него.
Он снова вышел. Сарджент нерешительно постоял у двери, потом глубоко вздохнул, стряхнул с костюма невидимые крошки и снова стал образцом хорошего семьянина, как будто каждая морщинка на его лице говорила: «У меня тоже есть люди, которые мне дороги». Но чувствовалось, что это выражение болтается на нем, как соломенная шляпа, которая вот-вот свалится, и способно уступить место вспышке гнева.
— Боюсь, я буду вынужден задать вам несколько вопросов, — сообщил он с печальной улыбкой. — Для меня это тоже нелегко.
Сарджент сделал паузу и прищурился. Помоги Бог всем, подумал я, если этого человека внезапно охватит мания величия и он попытается изобразить Шерлока Холмса. Мысль была не из приятных, так как я встречал в Париже подобный тип полицейских чиновников, которые доставляли Банколену куда больше хлопот, чем само преступление. Если он вобьет такую идею себе в голову и представит себя фигурирующим в газетных заголовках как великий криминалист — «САРДЖЕНТ РАСКРЫВАЕТ УБИЙСТВО В ДОМЕ КУЭЙЛОВ» крупным шрифтом, — мы пропали.
— Полагаю, — с притворным равнодушием заметил Мэтт, — вы хотите знать, где мы были прошлой ночью. Ну, поднявшись наверх, я не покидал свою комнату и…
Сарджент благодушно позвякивал монетами.
— Нет, мистер Куэйл, меня это не интересует. Легко понять, что произошло. Он принял яд в бромиде, который, кажется, выпил, как только поднялся к себе в комнату. Конечно, никто не мог проскользнуть туда и подсыпать яд в порошок бромида после того, как вы все пошли спать. Следовательно, яд был в бромиде весь вечер — вероятно, его поместили туда тогда же, когда и в сифон с содовой… Разумеется, если это было убийство, — поспешно добавил окружной детектив. — Нет, ваши передвижения никакого значения не имеют.
Его глаза странно блеснули. Он также благодушно посмотрел на люстру. Я негромко кашлянул.
— Может быть, я не вполне ясно выразился… Доктор Туиллс был здесь со мной еще минимум пятнадцать-двадцать минут после того, как остальные пошли к себе. Вероятно, вам придется принять это в расчет, если вы решили, что это убийство.
— Вот как? Да, я этого не понял, — отозвался Сарджент. — Хм… Пятнадцать минут… — Он тоже кашлянул. — Вы сразу легли, когда поднялись наверх, мистер Куэйл?
— Да! — заявил Мэтт. — Мы поднялись все вместе, не так ли, Джинни? Ты видела меня.
Джинни кивнула. Она стояла, прислонившись к спинке кресла, и с любопытством посмотрела на Мэтта, когда он обратился к ней.
— Да, Мэтт, — ответила она монотонным голосом. — Ты сразу пошел в свою комнату и закрыл дверь. Я видела тебя.
— А где именно находятся ваши комнаты? — спросил Сарджент.
— Комната Мэтта — на втором этаже слева, — отозвалась Джинни тем же равнодушным тоном. — Прямо напротив маминой. А моя — на третьем этаже, в башне, над комнатой Мэтта.
Сарджент задумчиво нахмурился, словно говоря: «Это уже что-то!»
— Дверь комнаты миссис Куэйл была открыта? — спросил он.
— Да, — сказал Мэтт. — И сиделка расположилась так, что могла видеть коридор, — она подтвердит вам, что я не выходил.
— А мисс… мисс Куэйл, не так ли? Как вы поднимаетесь на третий этаж?
— По маленькой лестнице рядом с дверью комнаты Мэтта.
— О! Значит, она тоже видна из комнаты миссис Куэйл?
— Да.
— И конечно, — Сарджент дружелюбно улыбнулся, — вы не покидали вашу комнату?
— Покидала. Дважды.
Казалось, ее равнодушие начинает его сердить. Сарджент снова прищурился:
— Когда именно, мисс Куэйл?
— Ну, первый раз сразу после того, как я пришла в свою комнату… — Джинни сделала паузу, посмотрела на нас, подняв брови, и внезапно захихикала.
— Это серьезное дело, Джинни! — сердито сказал Мэтт, косясь на окружного детектива в ожидании одобрения. — Сейчас не время для…
— Но это так забавно! — воскликнула она, озорно блеснув глазами. — В детективных романах все всегда спускаются за книгой. Именно это я и сделала. Кларисса стащила мою «Афродиту», прежде чем я прочитала половину, и еще притворялась шокированной! Я знала, что не засну, поэтому спустилась за книгой. Сначала Кларисса утверждала, что «Афродиты» у нее нет, и изображала возмущение, но, когда я сказала: «Слушай, дорогая, со мной этот номер не пройдет», отдала книгу… Конечно, это слишком банальная ситуация, но так оно и было.
— Кларисса — это миссис Туиллс?
Так как все приняли на веру заявление Мэтта, что он не покидал комнату и его одежды не запятнаны, Мэтт становился все более и более рассудительным, сопровождая одобрительным кивком каждый вопрос окружного детектива. «Смотрите! — казалось, говорил он. — Вот это работа!» Детектив, видя одобрение, в свою очередь тоже становился спокойнее.
— Верно, мистер Сарджент, — снова кивнул Мэтт. — Попали в точку.
— Так я и думал. — Сарджент втянул шею в воротник, засунул большой палец в пройму жилета и строго посмотрел на Джинни. — А комната миссис Туиллс соединена с комнатой доктора через ванную. Хм… Понятно. Сколько времени вы там оставались?
Усмешка исчезла с лица Джинни.
— Всего несколько минут.
— Доктор Туиллс тогда уже поднялся к себе?
— Нет.
— Где была миссис Туиллс, когда вы уходили?
Глаза Джинни вновь стали пустыми. Она не ответила.
— Прошу прощения, мисс Куэйл. — Сарджент прочистил горло. — Я спросил, где она была, когда вы уходили.
— Она растворяла бромид в ванной, — тихо ответила Джинни.
Глава 9
УБИЙСТВО УПУСКАЕТ ШАНС
Сарджент оставался неподвижным, слегка склонив голову набок и широко открыв глаза. Его большой палец выскользнул из проймы жилета. В комнате с серыми тенями воцарилось молчание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: