Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта
- Название:Загадка Лейтон-Корта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-042-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Беркли - Загадка Лейтон-Корта краткое содержание
Первый роман из сериала о сыщике-любителе Роджере Шерингэме.
В разработке сюжета данного романа Агата Кристи принимала самое непосредственное участие.
Загадка Лейтон-Корта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, тут требуется, по-моему, небольшая дедукция. Записка говорит сама за себя. Мистер Стэнуорт по какой-то причине, которая нам все еще не известна, имел основания бояться человека по имени Принц. К своему удивлению и ужасу, он неожиданно встретился с ним где-то поблизости утром около недели тому назад и сразу же понял, что находится в большой опасности. Он немедля возвращается домой и составляет наброски письма, а потом пишет кому-то, сообщая обо всем и, очевидно, прося помощи. В то же время он выражает свое убеждение, что Принца следует держать взаперти.
— Странно, — задумчиво произнес Алек.
— Ты хочешь сказать — подозрительно? Да, но мы с тобой уже давно догадываемся, что за всем этим скрывается нечто подозрительное, правда? Не только в том, что касается поведения других людей в доме, но даже, возможно, в связи с самим Стэнуортом. Полагаю, на этот раз мы идем по горячим следам.
— Какой у тебя план действий? — спросил Алек, когда они свернули на дорогу.
— Ну, мы должны осторожно кое-кого порасспрашивать В сущности говоря, наши действия будут теми же, что и раньше, за исключением того, что поле деятельности значительно сужено. Вместо поисков какого-то незнакомца, теперь у нас определенная цель. Раньше мы только имели представление о том, как он выглядит, а теперь даже знаем имя этого типа. О, это будет совсем легко!
— Что ты имел в виду, говоря, будто у нас есть представление о том, как он выглядит?
— А разве у нас его нет? Мы знаем, что он должен быть сильным, судя по тому, что произошло в библиотеке. Как ты помнишь, Стэнуорт не был слабаком. Кроме того, размер его ступни свидетельствует о том, что это крупный мужчина, возможно высокий. Я, конечно, не могу сказать, какого цвета у него волосы и сколько у него искусственных зубов, но все-таки у меня есть неплохая рабочая идея о том, как он выглядит.
— Но что ты собираешься делать, если сумеешь его найти? Ты же не можешь подойти и сказать: «Добрый день, мистер Принц. Я полагаю, это вы сегодня в два часа утра убили мистера Стэнуорта». Так… так ведь не делают.
— Предоставь это мне, — уверенно ответил Роджер. — Уж я придумаю, что ему сказать!
— В этом я сомневаюсь, — пробормотал Алек.
— Ну вот мы и у сторожки! Как насчет того, чтобы узнать, нет ли там Уильяма? Ведь он тут живет, верно? Или повидать миссис Уильям? Может быть, вчера ночью они открывали калитку для этого самого Принца.
— Вер-р-но! Но будь поосторожнее!
— Право же, Алек! — с достоинством произнес Роджер и постучал в дверь.
Жена Уильяма была круглолицая старушка с красными, как яблоки, щеками и блестящими голубыми глазами, которые, казалось, видели юмористическую сторону во всем, где только останавливался их взгляд. И так оно, наверное, и было на самом деле, если учесть, что они принадлежали жене Уильяма.
— Добрый день, джентльмены, — сказала она, делая небольшой старомодный книксен. — Вы хотели со мной поговорить?
— Добрый день, — с улыбкой ответил Роджер. — Мы хотели узнать, нет ли случайно дома Уильяма.
— Мое'о муженька? 'осподи! Нет, сэр. Он нико'да не бывает дома в это время. Мно'о работы.
— О, полагаю, он где-нибудь в саду?
— Да, сэр. Наверно, в 'рядках с 'орохом. Что-нибудь важное?
— Нет-нет. Ничего важного. Я увижу его через время.
— Ужасно, сэр! Я про хозяина, сэр, — без запинки начала миссис Уильям. — Ужасно! Тако'о не слыхали раньше в Лейтон-Корте. В мое время тако'о не было, да я и раньше не слышала. Вы видели труп, сэр? Выстрелил себе в 'олову!
— Да, ужасно! — поспешно сказал Роджер. — Между прочим, вчера я ожидал друга; довольно поздно. Но он не появился. Вы его не видели?
— В какое время, сэр?
— Думаю, часов около одиннадцати, может, позже.
— Нет, сэр! Не видела. Мы оба, и я и Уильям, в половине одиннадцатого уже были в постелях и спали.
— Понятно. Вы всегда закрываете ворота на ночь, неправда ли?
— Да, сэр. Если не поступит особо'о распоряжения. Прошлой ночью ворота заперли после десяти часов и не открывали их, пока Хабберт (это шофер) не появился се'одня рано утром. Ваш дру' должен был приехать машиной, сэр?
— Я не знаю. Может быть. Почему вы спрашиваете?
— Потому что маленькая калитка остается открытой, так что все'да можно войти. Я мо'у только сказать, сэр, насколько мне известно, никто не приходил, сэр. Раз не входил в дом, значит, не приходил, верно? Он же не заблудился по доро'е?
— Нет, конечно. Боюсь, он вообще не приходил. Во всяком случае, вы говорите, что до того времени, как вы пошли спать, никакой незнакомец не появлялся. Абсолютно никакой?
— Нет, сэр! Насколько мне известно — никакой!
— Ну что же, это решает дело. Между прочим, только вчера вечером мистер Стэнуорт попросил меня об одолжении, когда я следующий раз отправлюсь на прогулку. Он просил посетить кого-то по имени Принц и…
— Принц? — перебила его неожиданно миссис Уильям. — Нико'да не приближайтесь к нему, сэр!
— Почему? — с интересом спросил Роджер, бросив многозначительный взгляд в сторону Алека.
Миссис Уильям заколебалась.
— Вы имеете в виду Принца, сэр? Джона?
— Да, Джона. Совершенно верно. Почему я не должен приближаться к нему?
— Потому что это опасно, сэр! — с горячностью произнесла миссис Уильям. — Он опасен. Прямо-таки опасен, сэр! Собственно 'оворя, — она многозначительно понизила голос, — по-моему, он немно'о бешеный.
— Бешеный?! — удивленно переспросил Роджер. — О, полно, я так не думаю.
— А как он тот раз набросился на мистера Стэнуорта? Вы про это, конечно, знаете?
Роджер вовремя придержал язык.
— Что-то слышал, — бойко ответил он. — Прямо-таки набросился?
— Да, сэр. И без всякой причины. По правде 'оворя, если бы не работники на ферме мистера Уэзерби, которые, к счастью, были поблизости, он причинил бы мистеру Стэнуорту немало вреда. Конечно, все постарались замять. Если станет известно, пойдет дурная слава. Но я-то про это слышала.
— В самом деле? Я не думал, что все было так плохо. А что, между ними — как бы это сказать? — возникла вражда?
— Ну, можно и так сказать, сэр. Мистер Стэнуорт с перво'о раза ему не понравился. Как только увидел.
— Довольно решительный способ показать свою антипатию! — засмеялся Роджер. — Может, он, как вы говорите, не в своем уме? Он здесь уже давно?
— О нет, сэр! Что-то около трех недель, сэр.
— Ну что же, пожалуй, я рискну. Я хотел у вас спросить, как покороче туда добраться.
— К мистеру Уэзерби? Да быстрее все'о будет прямо через деревню, сэр. И точно попадете на место. Отсюда мили полторы; может, чуть побольше.
— Мистер Уэзерби… это?..
— Хилкрест-фарм, сэр. Очень приятный джентльмен. Он и мистер Стэнуорт почти стали друзьями, перед… перед тем…
— Да-да, — поспешно сказал Роджер. — Ну что же, очень вам благодарен. Очень сожалею, что отнял у вас столько времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: