Найо Марш - Убийство в частной лечебнице
- Название:Убийство в частной лечебнице
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс Интер В.М.
- Год:1995
- ISBN:5-86471-047-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Убийство в частной лечебнице краткое содержание
Никто не застрахован от заурядного приступа аппендицита. Даже сильные мира сего. И так получилось, что в один прекрасный день в частную клинику доставили с таким прозаическим диагнозом британского министра.
Как выяснилось, более опасного места он не мог бы для себя выбрать, даже если бы захотел. В числе больничного персонала волею судьбы оказалась, во-первых, жаждущая отмщения некогда покинутая им женщина, во-вторых — некая весьма неуравновешенная коммунистка, решительно настроенная против всех членов буржуазного правительства. И наконец, самый страшный из всех врагов — бывший лучший друг.
Все эти личности безусловно имели широкие возможности свести счеты со своим противником, и кто-то из них вроде бы претворил заветную мечту в жизнь — во время операции пациенту была введена смертельная доза лекарственного препарата.
Однако приступивший к расследованию инспектор Аллейн подозревает, что у покойного могли быть и другие, менее очевидные, но тем более опасные недруги.
Убийство в частной лечебнице - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Простите, пожалуйста, — сказал Аллейн. — Я не слышал, как вы вошли. Садитесь, прошу вас.
Он предложил ей ближайшее из отвратительных кресел, развернув его к окну. Уже смеркалось, по углам и под потолком сгущалась холодная темнота. Джейн Харден села и сжала шишечки подлокотников изящными длинными пальцами, которые не сделала красными даже работа сиделки.
— Как я понимаю, вы знаете, почему я здесь? — спросил Аллейн.
— Что оказалось… вскрытие закончено? — Она говорила довольно спокойно, но словно слегка задыхалась.
— Да. Он был убит. Гиосцин.
Она напряглась и стала совершенно неподвижной.
— Поэтому объявлено расследование, — сказал спокойно Аллейн.
— Гиосцин… — прошептала она. — Гиосцин. Сколько?
— По меньшей мере четверть грана. Сэр Джон влил ему одну сотую, как он мне сказал. Так что кто-то еще дал пациенту чуть больше одной пятой грана — шесть двадцать пятых, если быть точным. Конечно, могло быть и больше. Не знаю, можно ли полагаться на вскрытие с точки зрения точности дозы.
— Я тоже не знаю, — сказала Джейн.
— Я должен задать вам несколько вопросов.
— Да?
— Боюсь, что для вас это очень тяжело. Вы лично знали сэра Дерека, верно?
— Да.
— Мне очень жаль, что я вынужден вас беспокоить. Давайте как можно скорее с этим покончим. Касательно инъекции сыворотки. К концу операции сэр Джон и мистер Томс попросили принести шприц с сывороткой. Сестра Мэриголд сказала, чтобы это сделали вы. Вы подошли к боковому столику, где нашли нужный шприц. Он действительно был полностью приготовлен?
— Да.
— На предварительном следствии выяснилось, что вы немного замешкались. Почему?
— Шприцев было два. Мне было нехорошо, и какой-то миг я не могла сообразить, который шприц мне нужен. Потом Бэнкс сказала: «Большой шприц», и я принесла его.
— Вы замешкались не потому, что вам показалось, что с большим шприцем что-то не так?
— О нет! Ну что вы! С чего бы мне так подумать?
— Шприц приготовила сиделка Бэнкс?
— Да, — кивнула Джейн.
Аллейн с минуту помолчал. Потом встал и подошел к окну. С того места, где она сидела, его профиль казался черным, словно размытый силуэт. Инспектор смотрел из окна на чернеющие крыши. Внезапно он передернул плечами, словно от отвращения. Потом засунул руки в карманы брюк и резко обернулся. Он казался тенью, неестественно крупной на фоне желтоватого оконного стекла.
— Насколько хорошо вы знали сэра Дерека? — вдруг спросил он. Голос его прозвучал неожиданно резко в этой комнате, полной мягких и пышных тканей.
— Очень хорошо, — ответила она, помолчав.
— У вас были близкие отношения?
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Вы часто встречались… как друзья, скажем так?
Джейн уставилась на его потемневшее лицо. Ее собственное, слабо освещенное светом, падавшим из окна, казалось осунувшимся и скрытным.
— Иногда.
— А в последнее время?
— Нет. Не понимаю, какое отношение к делу имеет мое знакомство с сэром Дереком.
— Почему вы упали в обморок?
— Я была… мне было нехорошо. Я очень измучена.
— Это имело какое-то отношение к личности пациента? Не потому ли вы лишились чувств, что сэр Дерек был так серьезно болен?
— Естественно, это меня опечалило.
— Вы когда-нибудь писали ему?
Девушка сжалась в кресле, словно он ее ударил.
— Вы можете не отвечать на мои вопросы, если не хотите, — объявил он. — Но тогда, разумеется, мне придется отправиться за ответом к другим людям.
— Я не причинила ему никакого вреда, — сказала она громко.
— Нет. Но вы когда-нибудь писали ему? Я, если помните, задал вам именно этот вопрос.
Джейн долго не отвечала. Наконец прошептала:
— О да.
— Как часто?
— Не знаю…
— Недавно?
— Сравнительно недавно.
— Письма с угрозами?
Она покачала головой, словно сгустившаяся темнота ей чем-то угрожала.
— Нет, — ответила Джейн.
Теперь он увидел, что она смотрит на него с ужасом. Он привык к таким взглядам, но, будучи человеком чувствительным, не мог с ними примириться.
— Мне кажется, будет лучше, — медленно произнес он, — если вы расскажете мне все. Ведь не нужно же мне вам объяснять, что вы входите в число людей, которых я обязан рассматривать как подозреваемых? Ваше присутствие в операционной автоматически включает вас в их число. Естественно, мне нужны объяснения.
— Мне показалось, что… моя печаль… послужила бы вам достаточным объяснением, — прошептала девушка, и он увидел, как ее бледность уступила место мучительной краске. — Понимаете, я его любила, — добавила Джейн.
— Это я, кажется, понимаю, — отрывисто сказал Аллейн. — Мне чрезвычайно жаль, что эти чертовы обстоятельства заставляют меня влезать в столь болезненные вопросы. Попробуйте представить меня чем-то вроде автомата, неприятного, но совершенно безличного. Как вы думаете, получится это у вас?
— Видимо, я должна попробовать.
— Спасибо. Прежде всего: было ли между вами и О'Каллаганом что-либо, кроме обычной дружбы?
Она сделала легкое движение.
— Нет… — она помолчала и затем добавила: — На самом деле, нет.
— Мне кажется, вы собирались сказать: «сейчас уже нет». По-моему, в прошлом что-то было. Вы говорите, что писали ему. Может быть, эти письма и прекратили вашу дружбу?
Она обдумала его вопрос и неловко сказала:
— Виновато, наверное, второе письмо.
Он подумал: «Два письма… интересно, что же случилось с первым».
Вслух он сказал:
— Я полагаю, вы знали сэра Дерека давно — это была старая дружба между семьями. В последнее время эта дружба превратилась в более близкие отношения. Когда это произошло?
— В июне… три месяца назад.
— И как долго это продолжалось?
Руки ее взлетели к лицу. Словно устыдившись этого жалобного жеста, Джейн опустила руки и произнесла внятно и громко:
— Три дня.
— Понимаю, — мягко сказал Аллейн. — Тогда вы видели его в последний раз?
— Да… вплоть до операции.
— Вы поссорились?
— Нет.
— Совсем нет?
— Нет, — она откинула голову и быстро-быстро заговорила: — Все произошло по взаимной договоренности. Люди поднимают столько шума из-за половых отношений. Это ведь всего-навсего обычное физиологическое ощущение, как жажда или голод. Самое разумное — удовлетворить его естественным путем. Так мы и поступили. Не было никакой необходимости встречаться снова. Мы оба приобрели некоторый опыт — и все.
— Бедная деточка! — воскликнул Аллейн.
— Что вы хотите сказать?!
— Вы отбарабанили все это, словно заучили наизусть страницу из учебника «Первые шаги в сексе». «О новый и отважный мир!» — как сказали бы Миранда и мистер Хаксли! Но у вас, мисс Харден, получилось совсем не так, как было сказано в рецепте?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: