Патриция Мойес - Идеальное убийство
- Название:Идеальное убийство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Мойес - Идеальное убийство краткое содержание
Журнал «Смена», № 12 2006 г., стр. 132-185. Перевод с английского Геннадия Доновского. Иллюстрации Льва Рябинина
Идеальное убийство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Если ты все рассказала…
– Я ничего никому не говорила.
– Ваш муж знает!
– Мой, но не ваш, – возразила Эмми.
Даффи вроде бы немного успокоилась и повернулась к Генри.
– Так что?
– Ваша личная жизнь никого не касается, конечно. Но у вас есть мотив.
– О чем это вы?
– Извините, если буду груб. Вы хотите бросить своего мужа и выйти замуж за его сына?
– Даффи… – начал Уоррен.
– Заткнись! – рявкнула Даффи. – Да, как только деньги будут в банке.
– Тогда – еще один вопрос. Когда вы узнали, что ваша мать больна туберкулезом?
– Не говорите ерунду! Мать всегда была здорова.
– Но Примроуз знала о болезни.
– Я не знала!
Уоррен выглядел все более несчастным и, наконец, не выдержал.
– Что происходит? Ради Бога, Даффи, в чем дело?
– Не имею понятия. Спроси у детектива.
– А шампанское? – продолжал Генри.
– Что – шампанское?
– Оно было хорошо закупорено?
– Конечно.
– Никто не мог его открыть?
– Не будьте идиотом. Попробуйте сами насыпать яд в бутылку шампанского. Генри подумал секунду.
– А где сейчас Эдуард Дюваль? Даффи изумленно подняла брови.
– Откуда я знаю? В Лозанне, наверное.
– Его там нет. Мы спрашивали у Примроуз. Даффи была явно заинтригована.
– Вы имеете в виду, что он сбежал? Представляю! Развлекается с какой-нибудь толстушкой!
Генри встал.
– Благодарю за информацию. Мы вас прервали, но вы можете продолжать в том же духе.
Тиббеты вернулись в свой отель, и Генри сразу стал собираться.
– Куда теперь? – спросила Эмми.
– В Голландию.
– Отлично. А затем?
– Обратно в Англию – куда же еще?
19
Маленький отель в городке Альсмеер был очень чистый и уютный. Плотно позавтракав, Тиббеты отправились на цветочный аукцион.
Массивные здания из красного кирпича и прочие индустриальные постройки не впечатляли своим внешним видом. Но зато внутри зрелище было потрясающее. Все эти огромные ангары были буквально забиты цветами.
Среди буйства красок спокойно расхаживали мужчины в черных костюмах и внимательно разглядывали товар.
Генри и Эмми проводили в большой прохладный зал, где цветы аккуратно укладывали в специальные пористые коробки из пластика. Затем их отправляли в аэропорт, и они разлетались во все страны.
– Наши цветы вы можете увидеть во всем мире, – с гордостью заявил гид. – И они – всегда в отличном состоянии. Чтобы предохранить их от разных бактерий, цветы еще в теплице специально опрыскивают пенициллином или стрептомицином. Здесь поддерживается оптимальная температура…
– Стрептомицин! – зашипела Эмми в ухо своему мужу.
– Идем, – сказал Генри. – Надо разыскать Пита.
Охранник у ворот был очень любезен, но не смог ничем помочь. Ван дер Ховен? О, да, он был здесь, привез на продажу свои розы, но уже давно уехал. Без сомнения, он сейчас у себя в теплице, если вы хотите с ним поговорить…
Довольно просто Тиббеты нашли маленький аккуратный домик на зелененьком островке. Генри позвал дважды, и вот сам Пит вышел им навстречу.
– Мистер Тиббет! Миссис Эмми… Какой приятный сюрприз! Вы здесь в отпуске?
Они прошли в дом. Комнаты – крошечные, да и тех немного. Роскошью тут и не пахло.
– А где ваша жена? – спросил Генри.
– Вайолет? О, извините, ее нет дома. Звонил этот худенький старичок, который с нами обедал. Адвокат. Что-то насчет денег. Я ничего не понимаю. Вайолет срочно понадобилось уехать. Хотите кофе? – Пит исчез на кухне, продолжая говорить: – С этими деньгами нам одна морока. Мы с Вайолет – простые люди. Большие деньги – не для нас, и с ними розы лучше расти не будут. – Он вернулся из кухни, неся поднос с дымящимся кофейником и пирожными.
Потягивая ароматный кофе, Генри спросил:
– Значит, вы не собираетесь бросать свой бизнес?
– Бросать? – Пит даже забыл про кофе. – Мои розы? Нет, конечно, нет! – И он рассмеялся, покачивая головой.
– В любом случае, деньги принадлежат вашей жене, не так ли?
– Да. Деньги – полностью ее. Мы заключили договор, когда женились, что наследство будет принадлежать ей. Но какая разница, чьи деньги? Мы – люди простые. Без амбиций, растим потихоньку наш садик и довольны своей жизнью.
– Этот пакет с инсектицидом, который вы оставили для Долли… Честные голубые глаза вопросительно глянули на Генри.
– А что с ним? Это – ужасная вещь! Ужасная.
– Плохая?
– Нет-нет. Эффективная, но очень опасная.
– Вы используете такую вещь, хотя она очень опасная?
– Надо соблюдать меры предосторожности, – заметил Пит.
– И кроме этого, вы еще опрыскиваете цветы, чтобы они дольше сохранились?
– Конечно.
– Стрептомицином?
Пит, вроде бы, ничуть не удивился.
– Нет, я им не пользуюсь.
– И розы для леди Балаклавы вы не опрыскивали?
– Я же сказал. – Пит допил кофе и закурил толстую короткую сигару. – А какая разница?
– Очень большая. Вы ведь знали, что леди Балаклава умрет, если понюхает стрептомицин.
– Знал… что? – Пит не был ни шокирован, ни возмущен. Он просто не понимал. – Может, я немного туповат, мистер Тиббет, но при чем тут стрептомицин и смерть моей бедной тещи?
Несколько секунд мужчины молча смотрели друг на друга. Затем Генри прервал молчание.
– Если вы не знаете, мистер ван дер Ховен, то мне незачем вам и говорить. Когда вернется
Вайолет?
Пит пожал плечами.
– Она позвонит. Завтра или послезавтра. Послушайте. Раз вы здесь, то не хотите ли взглянуть на мои розы? Я буду счастлив показать вам мои теплицы.
Уже из отеля Генри позвонил Саре Мессингем.
– Конечно! – сказала она, выслушав его. – Это вполне могли быть розы!
– Как чувствует себя Долли? – спросил он. Помолчав, Сара ответила:
– Не знаю. Доктор Гриффитс сейчас занимается ее здоровьем.
– Сделай мне одолжение, Сара. Присмотри за Долли. Не отходи от нее ни на шаг. Не пускай к ней посетителей, особенно родственников.
– Но как же я могу…
– Постарайся!
– Ладно, хотя мне это и не нравится…
– Ерунда, – перебил ее Генри. – Ты получаешь от всего этого истинное наслаждение. Она звонко рассмеялась.
– Хорошо, постараюсь сделать все, что смогу.
– Ты – ангел, и я тебя обожаю. Ну, все, пока, Сара. От Эмми большой привет. – И Генри положил трубку.
Эмми удивленно посмотрела на мужа.
– Если честно, Генри, ты просто монстр.
– Вовсе нет, – парировал Генри. – Я – тонкий психолог и умею найти нужный подход.
– Психолог… подход… – буркнула Эмми. – Я нашла телефон, который тебе нужен: Каес ван дер Стин, Альсмеер, 817.
Господин ван дер Стин был удивлен, когда ему позвонил незнакомый англичанин, но не отказал в просьбе встретиться. А вдруг это – богатый клиент?
Окинув взглядом современный офис бизнесмена, Генри представился писателем, эдаким свободным художником. Мол, следующую свою книгу он хотел бы написать о розах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: