Агата Кристи - Сердце огня - Роман
- Название:Сердце огня - Роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кедр
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7037-0269-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Сердце огня - Роман краткое содержание
«Сердце огня» — имя уникального рубина из коллекции драгоценностей Екатерины II. Драгоценные камни, как и люди, имеют свою судьбу, и далеко не всегда она безоблачна. При трагических обстоятельствах покинув столицу Русской империи, рубины отправились странствовать по свету. Их красный цвет — это цвет крови, пролитой теми, кто стремился так или иначе завладеть ювелирным шедевром. Агата Кристи, как всегда мастерски, живописует зловещие истории, происходящие всякий раз с людьми, чей жизненный путь пересекся с роковыми камнями.
«Сердце огня» — имя уникального рубина из коллекции драгоценностей Екатерины II. Драгоценные камни, как и люди, имеют свою судьбу, и далеко не всегда она безоблачна. При трагических обстоятельствах покинув столицу Русской империи, рубины отправились странствовать по свету. Их красный цвет — это цвет крови, пролитой теми, кто стремился так или иначе завладеть ювелирным шедевром. Агата Кристи, как всегда мастерски, живописует зловещие истории, происходящие всякий раз с людьми, чей жизненный путь пересекся с роковыми камнями.
Сердце огня - Роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Именно так, именно так, — поспешил согласиться месье Карреж, — но все-таки, не могли бы вы рассказать нам, как вы провели вечер четырнадцатого — просто для проформы.
Граф с минуту подумал.
— Я пообедал в Монте-Карло в кафе Париж. После этого я был в казино и выиграл несколько тысяч франков, — он пожал плечами. — Около часа я вернулся домой.
— Простите, месье, а как вы вернулись домой?
— На своей машине.
— Вы ехали один?
— Да.
— Вы можете представить свидетелей тому, что вы рассказали?
— Несомненно. Меня видели многие знакомые, хотя я ужинал один.
— Когда вы вернулись, вас впустил слуга?
— Нет, у меня свой ключ.
— Вот как, — сказал месье Карреж и снова позвонил. На звонок явился курьер.
— Приведите Мейсон, — сказал месье Карреж.
— Хорошо. Вошла Ада Мейсон.
— Будьте так добры, мадемуазель, посмотрите на этого джентльмена и постарайтесь вспомнить, не его ли вы видели в купе вашей хозяйки в Париже?
Женщина долго изучающе разглядывала графа. Пуаро заметил, что тому неприятно такое внимание.
— Я не уверена, сэр, — ответила наконец Мейсон, — это мог быть и кто-то другой. Трудно сказать, я же видела его только со спины. Но кажется, я видела этого джентльмена.
— Вы не уверены?
— Не-ет, — уклончиво ответила Мейсон,
— А раньше, на улице Керзона, вы не видели этого джентльмена?
Мейсон покачала головой.
— Хорошо, достаточно, — сказал следователь. Было видно, что он разочарован.
— Одну минутку, — сказал Пуаро, — я бы хотел задать мадемуазель вопрос, если можно, конечно.
— Разумеется, месье Пуаро, спрашивайте. Пуаро обратился к служанке.
— Что сталось с билетами?
— С билетами, сэр?
— Да, с билетами из Лондона в Ниццу. Они были у вас или у вашей хозяйки?
— У хозяйки был свой билет, сэр, остальные были у меня.
— И что с ними сталось?
— Я отдала их проводнику во французском поезде, сэр. Он сказал, что так положено. Я правильно поступила, сэр?
— О! Конечно, конечно, я спрашиваю только для уточнения фактов.
И месье Кокс, и следователь удивленно посмотрели на Пуаро. Мейсон постояла немного в нерешительности, и следователь кивком отпустил ее. Пуаро что-то быстро написал на клочке бумаги и передал записку месье Каррежу. Тот прочел и успокоился.
— Итак, джентльмены, — надменно спросил граф, — остаюсь ли я под подозрением?
— Конечно нет, — поспешил ответить месье Карреж со всей возможной сердечностью, — ваша роль в деле теперь совершенно прояснилась, просто, мы были обязаны вас допросить, ввиду того что нашли ваше письмо у мадам.
Граф встал, взял свою красивую тросточку и, слегка поклонившись, вышел.
— Вот и все, — сказал месье Карреж, — вы были совершенно правы, месье Пуаро — гораздо лучше, чтобы он не знал о том, что находится под подозрением. За ним будут днем и ночью следить мои люди, а мы тем временем разберемся в его алиби. Оно мне кажется довольно эфемерным.
— Возможно, — задумчиво согласился Пуаро.
— На сегодняшнее утро я пригласил еще месье Кеттеринга, — продолжил следователь. — Хотя на самом деле я сомневаюсь, что он многое может нам сообщить, но есть несколько подозрительных обстоятельств… — он остановился, потирая руки.
— А именно? — спросил Пуаро.
— Ну, — следователь кашлянул, — эта дама, с которой он, как говорят, ехал — эта Мирель: они остановились в разных отелях. Это кажется мне… э-э… несколько странным.
— Выглядит так, — сказал месье Кокс, — будто они опасаются слежки.
— Вот именно, — победно заключил месье Карреж, — чего бы им вдруг опасаться?
— Предосторожность кажется подозрительной, не так ли? — сказал Пуаро.
— Precisement.
— У нас есть, я думаю, — пробормотал Пуаро, — несколько вопросов к месье Кеттерингу.
Следователь распорядился, и через несколько минут в комнату вошел Дерек Кеттеринг, такой же изящный, как всегда.
— Доброе утро, месье, — вежливо поздоровался следователь.
— Доброе утро, господа, — коротко ответил Дерек. — Вы за мной послали — есть что-то новое?
— Садитесь, пожалуйста, месье.
Дерек сел и бросил на стол шляпу и трость.
— Ну? — нетерпеливо спросил он.
— У нас пока, — осторожно сказал месье Карреж, — нет свежей информации.
— Очень интересно, — сухо заметил Дерек. — И вы вызвали меня, чтобы…
— Мы думали, месье, что вам будет интересно знать, как продвигается дело, — строго ответил следователь.
— Даже если оно не продвигается?
— Кроме того, мы хотели задать вам несколько вопросов.
— Тогда спрашивайте,
— Вы совершенно уверены, что не говорили с женой в поезде, не видели ее?
— У вас, наверное, были для этого причины?
Дерек подозрительно посмотрел на него.
— Я не знал, что она в поезде, — ответил он, произнося слова раздельно, как будто объясняясь с умственно ограниченным человеком.
— Да, вы так говорили, — сухо сказал месье Карреж.
Дерек покраснел.
— Хотел бы я знать, куда вы клоните. Вы знаете, что я думаю, месье Карреж?
— Что же вы думаете, месье?
— Я думаю, что французская полиция совершенно беспомощна, У вас, несомненно, есть данные о шайках железнодорожных грабителей. Возмутительно, что в таком поезде могут случаться подобные вещи, а полиция не в состоянии раскрыть дело.
— Не беспокойтесь, месье, мы раскроем его.
— Я слышал, что мадам Кеттеринг не оставила завещания, — вмешался вдруг Пуаро. Он внимательно рассматривал потолок, аккуратно соединив кончики указательных пальцев.
— Не думаю, чтобы она составляла его, — ответил Дерек. — А что?
— Просто, вы унаследуете небольшое состояние, — сказал Пуаро. — Совсем небольшое.
Несмотря на то что он все еще изучал потолок, он краем глаза заметил, как краска бросилась Дереку в лицо.
— Что вы имеете в виду, да и вообще, кто вы такой?
Пуаро спокойно повернулся к Дереку и посмотрел ему прямо в лицо.
— Меня зовут Эркюль Пуаро, — ответил он, — и я, очевидно, лучший детектив в мире. Вы совершенно уверены, что не встречались с женой в поезде?
— Куда вы клоните? Вы что — вы намекаете, что это я — я убил ее? — он вдруг рассмеялся. — Чистый абсурд! Господи, да если бы я убил ее, зачем же мне красть ее драгоценности?
— Да, верно, — согласился Пуаро несколько упавшим голосом, — я как-то не подумал.
— Если бывают совершенно ясные дела об убийствах с целью ограбления, это как раз такое и есть, — сказал Дерек Кеттеринг. — Бедная Руфь, несчастье произошло из-за проклятых рубинов: наверное, кто-то узнал, что она везет их. Кажется, из-за драгоценных камней уже не раз случались убийства.
Пуаро вдруг выпрямился на стуле, а в его глазах загорелись огоньки, он вдруг стал похож на откормленного, ухоженного кота.
— Еще вопрос, месье Кеттеринг, — сказал он. — Когда вы в последний раз виделись с женой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: