Найо Марш - Смерть после бала
- Название:Смерть после бала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1995
- ISBN:5-85220-455-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Смерть после бала краткое содержание
Лондонский сезон в высшем свете — балы, коктейли… радости и огорчения юных дебютанток, тайные страсти их все еще прелестных мамаш… Весь этот мир в один миг разрушен таинственной смертью всеобщего любимца, завсегдатая светских раутов… Так начинается роман известной писательницы Найо Марш, которую английская королева удостоила титула Кавалерственной Дамы, а Ассоциация авторов детективных романов США — звания Великого Магистра.
На русском языке публикуются впервые.
Смерть после бала - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что будет с Даймитри и Уизерсом?
— Одному предъявили обвинение в шантаже, другому — в содержании игорного притона. Я расскажу вам об этом игорном притоне как-нибудь в другой раз. Оба они исключительно темные личности, но, если бы за Даймитри не водилось столько грехов, нам не удалось бы напугать его настолько, чтобы он выдал Дэвидсона. Я сознательно пошел на риск, и должен признаться, Трой, что рисковал я очень сильно.
— А что бы случилось, если бы Даймитри не потерял голову, даже если бы решил, что вы собираетесь арестовать его за убийство?
— Мы все равно арестовали бы его за шантаж и продолжали бы расследование в отношении Дэвидсона, опираясь на те факты, которые у нас имелись. Но Даймитри видел, что у нас есть все доказательства того, что он занимался шантажом, и он ничего не выигрывал, стараясь выгородить Дэвидсона.
— Как вы думаете, он на самом деле знал, что убийцей был Дэвидсон?
— Я думаю, скоро выяснится, что Дэвидсон пытался предупредить его во время бала, чтобы он не брал сумочку Ивлин Каррадос. Дэвидсон видел, что Ивлин была с Банчи, когда Бриджит в первый раз вернула ей сумочку.
— Вы мне не рассказывали об этом.
И он рассказал ей об этом.
— Теперь все? — спросил он.
— Да. Теперь все.
— Трой, я люблю вас больше всех на свете. Видит Бог, я пытался быть смиренным, и я пытался быть настойчивым. Если вы не можете полюбить меня, скажите сразу, и, пожалуйста, давайте постараемся больше не встречаться, потому что я не могу видеть вас и не говорить о своей любви.
Трой подняла побледневшее лицо и очень серьезно взглянула ему в глаза.
— Я наконец поняла, что не могу всю жизнь прожить за высокой изгородью, — сказала она.
— Милая, милая Трой!
— Я правда люблю вас. Очень.
— Это самое большое чудо на свете! — воскликнул Аллейн и обнял ее.
Эпилог
По пыльной, раскаленной солнцем дороге, проходившей через самое отдаленное поселение Китайской Медицинской Миссии в Северной Манчжурии, шагал коротенький, толстый китаец. За ним бежали шесть желтолицых мальчуганов, на чьих лицах были написаны благоговейный восторг и неприкрытая зависть. Если бы были видны его лицо и ноги, то можно было бы заметить, как по ним стекают ручейки пота. Но его лицо скрывала широкополая черная шляпа, а ноги прятались в тяжелых складках длинного плаща. В его походке сквозил скрытый триумф.
В почтовом отделении миссии молодой изнуренного вида англичанин с недоумением рассматривал телеграмму месячной давности. Ее переслали из центрального почтового отделения, и она обошла почти все поселения. Отправителем значился Новый Скотланд-Ярд, Лондон.
Молодой англичанин поднял голову и долго смотрел отсутствующим взглядом сквозь открытую дверь на маленькую процессию, идущую по раскаленной пыльной дороге.
Примечания
1
Фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент.
2
Болезни заставляют нас на время забыть о наших добродетелях и пороках (фр.).
3
Договорились (фр.).
4
Типовой универсальный магазин филиала американской компании «Ф. У. Вулворт»; такие магазины специализируются на продаже дешевых товаров широкого потребления.
5
Лондонский клуб офицеров гвардии. Основан в 1919 г.
6
Первый публичный экзамен в Оксфордском университете в конце второго или третьего триместра, является решающим для выбора факультета.
7
Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.
8
Понятно, разумеется, мсье (фр.).
9
Сокращенно от memorandum (англ.) — заметка, памятная записка.
10
Кто, что, где, с чьей помощью, почему, каким образом, когда? (лат.).
11
Лондонский аристократический клуб завсегдатаев скачек. Основан в 1868 г.
12
От Metropolitan Police Force (англ.) — Столичная полиция (официальное название полиции Лондона).
13
О, мой Бог, мой Бог! (фр.).
14
Послушайте! (фр.).
15
Ах, да (фр.).
16
Самая большая в Англии тюрьма, в ней содержат преимущественно рецидивистов.
17
Еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления, издается в Лондоне с 1841 г.
18
Английский неоклассический архитектурный стиль, отличается изящным декором, особенно в интерьере.
19
Мой Бог! (итал.).
20
Не буди лиха, пока лихо спит (фр.).
21
Яйца курицу не учат (фр.).
22
Здесь: сильно устарела (фр.).
23
Повелитель, господин, вельможа (фр.).
24
Несколько нелюдимая молодая особа (фр.).
25
Улица, на которой находится лондонская резиденция премьер-министра.
26
Всем вместе (фр.).
27
Фокс — по-английски «лис». Братец Лис — персонаж книги Джоэля Харриса «Сказки дядюшки Римуса».
28
Мнемоническая система развития памяти, созданная в конце XIX в. У. Энневером.
29
Улица в Лондоне, на которой находятся редакции большинства крупнейших газет.
30
Презрительное прозвище итальянца, испанца, португальца.
31
Производится коронером в случае насильственной или внезапной смерти при невыясненных обстоятельствах; проводится как судебное разбирательство, обыкновенно с присяжными.
32
Известный роман выдающейся английской писательницы Шарлотты Бронте.
33
Центральный уголовный суд (по названию улицы в Лондоне, где он находится).
34
Узкое искусственное озеро в Гайд-Парке.
35
Фирменное название порошка для приготовления питательного шоколадно-молочного напитка компании «Уондер лимитед».
36
Район в центральной части Лондона, средоточие увеселительных заведений, часто сомнительного характера.
37
В. Шекспир, «Макбет», акт 2, сцена 2.
38
Стиль архитектуры тюдор, конец XV — начало XVII в.
39
Мера земельной площади, равная 4840 кв. ярдам, или 4046,86 кв. м.
40
Шерстяная костюмная ткань.
41
Научно-исследовательский Колледж всех душ в Оксфордском университете. Основан в 1438 г.
42
Печатные бюллетени церковного прихода.
43
Еженедельная газета англиканской церкви, основана в 1863 г.
44
С лимоном и сахаром.
45
Персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
Интервал:
Закладка: