Эрл Гарднер - Вдовы носят траур
- Название:Вдовы носят траур
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Зарубежка Эксмо»0b7eb99e-c752-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-42200-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Вдовы носят траур краткое содержание
Есть ли кто-нибудь, кто не слышал о приключениях частных детективов Берты Кул и Дональда Лэма? На этот раз славная парочка из детективного агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования» принимает приглашение владельца ресторана отужинать… ради дела, конечно.
Вдовы носят траур - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Липа, – сказал я. – Двое из них стояли в арестантской форме, двое других были полицейскими огромного роста.
– Ты можешь назвать их фамилии? – все еще ухмыляясь, спросил Селлерс.
– Черт возьми! Откуда я могу знать их фамилии?
– Тогда где у тебя доказательства твоих слов, Шустрик? Это только пустые уловки подозреваемого… На самом деле опознание проводилось объективно и беспристрастно. Не так ли, Джил?
– Точно, – поддержал его Адамс. – Опознание было проведено в лучшем виде. Конечно, у нас не было слишком много времени на подготовку. Но главное в том, что мистер Лэм присутствовал в комнате для опознания и обе девочки сразу же узнали его.
– Вторая девочка узнала меня после того, как услышала, что меня узнала первая, – улыбнулся я.
– Я полагаю, она ничего не слышала, – сказал Селлерс. – Разговор шел на приглушенных тонах. Но в общем-то это не имеет никакого значения.
– Что вы собираетесь делать со мной дальше? – спросил я.
– Сейчас вы очень заняты какой-то важной работой по агентству? – спросил Адамс.
– Точно.
– Ваша компаньонка сообщила нам, что хочет срочно видеть вас.
– Я несколько раз пытался связаться с ней.
– Попробуй еще раз, – со значением сказал Селлерс.
– Вы не задерживаете меня?
– Конечно, нет, черт возьми. Мы только проводим расследование и в его ходе допросили тебя. Теперь ты свободен как ветер. Но когда у нас в руках окажутся против тебя новые улики, мы побеспокоим тебя снова. И если эти новые улики будут немного весомее, чем те, что мы уже имеем, ты окажешься в кутузке.
– Вы надеетесь раздобыть против меня новые улики?
– О, мы в этом уверены, – заулыбался радостно Селлерс. – Мы раздобудем множество прекрасных улик. По существу, их у нас уже и сейчас вполне достаточно. Но ты ведь знаешь, что мы всегда стараемся действовать абсолютно беспристрастно. Нам нужна полная уверенность в виновности подозреваемого. Любое сомнение мы всегда толкуем в пользу обвиняемого…
– Значит, я могу отправляться по своим делам? – еще раз спросил я.
– Конечно, конечно… – сказал Селлерс.
– Только при этом советуем вам еще раз хорошо обо всем подумать, – добавил Адамс. – Мы считаем вас неглупым парнем.
– О чем подумать?
– Обо всем.
Адамс встал со своего места, подошел к двери и отпер ее.
Я вышел из комнаты.
Глава 14
Из полицейского управления я сразу отправился в свое агентство.
Когда Элси увидела меня живым и невредимым, у нее затряслись губы.
– Боже мой, Дональд! – воскликнула она.
– Что случилось, Элси? – спросил я как ни в чем не бывало. – Почему ты задержалась на работе так поздно?
– Я думала, ты… Ну, ты знаешь… Что ты в полиции…
– Элси, – сказал я ласково и терпеливо, как обычно разговаривают с любимым ребенком. – Я ведь говорил тебе, что я не скрываюсь от правосудия. Просто я очень занят расследованием одного сложного дела.
– Да, ты мне говорил это. Говорил…
– А разве я когда-нибудь врал тебе?
– Я и не думала, что ты мне врешь. Но я знала, что ты стараешься оградить меня от неприятностей, связанных с уголовщиной. Или что-то вроде этого. А может быть, ты разговаривал со мной так, чтобы меня не обвинили в попытке помочь тебе скрыться от правосудия.
– Выкинь все это из головы, Элси, – успокаивающе сказал я. – Берта меня разыскивала?
– Это слишком слабо сказано.
– Она сейчас здесь?
– У себя в кабинете.
– О’кей. Пойду узнаю, что она хочет сказать мне.
Я пошел в кабинет моей компаньонки.
В ее глазах при виде меня появился огонь враждебности.
– Какого черта ты исчез?
– Я работал.
– Мне необходимо было срочно поговорить с тобой.
– Я тоже хотел этого, но никак не получалось. То я не заставал вас на месте, то подводила телефонная связь…
– Ну ты, кажется, не очень-то старался.
– Ладно, – сказал я покладисто. – Но теперь я здесь. Так где пожар?
– Фрэнк Селлерс хочет срочно тебя видеть, – сказала она.
– О, наш старый добрый друг Фрэнк! Но мы уже виделись с ним.
Она сразу смягчилась:
– Ну и как теперь?
– Все в порядке.
– Значит, все устроилось?
– Что устроилось?
– Селлерс хотел встретиться с тобой раньше, чем ты успеешь что-нибудь натворить.
– Но я не собирался ничего вытворять.
– Замечательно, Дональд! – воскликнула она с радостью. – Честно говоря, я боялась, что мы не можем полностью на тебя положиться.
– Что вы имеете в виду, говоря «мы»?
– Ну ты знаешь… иногда тебя одолевают старомодные идеи честности, морали…
– А что говорят нам современные идеи честности и морали?
– Не будь таким саркастичным, Дональд!
– Я просто спрашиваю.
– Мы отказались от лицемерия и ханжества, – начала объяснять Берта. – Мы стали практичными. Современные представления о морали состоят в том, что мы живем в мире конкуренции. Чтобы выжить в этих условиях, мы должны побеждать своих противников.
– Любыми способами? Ложью, обманом, предательством? К чему это может привести?
– Фу-ты, дьявол! – закипела Берта. – Не будь таким диким занудой, Дональд!
– Я только хочу понять, как вы представляете себе мое будущее.
– Ты лучше сам как следует позаботься о нем.
– И что мне нужно для этого сделать?
– Для этого нам с тобой нужно на сто процентов поддерживать Фрэнка Селлерса.
– В чем?
– В его версии относительно того, что происходило в ресторане.
– Какова же его версия? – спросил я.
– Ты ее знаешь. Он принял наше предложение пообедать в ресторане «Баффинс Грилл» потому, что мы собирались обсудить с ним некоторые деловые вопросы. В полицейском управлении было известно, что он находится в ресторане, и Джил Адамс держал с ним связь. Адамс через тебя передал ему, что он должен немедленно приехать в управление. Фрэнк сразу ушел. Еще до того, как началась суматоха. За обедом мы с тобой пили спиртное. Но он не пил ни грамма.
– Селлерс не пил?
– Ни капли.
– Почему?
– Потому что у него такая работа, при которой он постоянно находится при исполнении служебных обязанностей. Конечно, все знают, что это фикция. После того как полицейский уходит со службы домой, он время от времени разрешает себе выпить стаканчик-другой. Но я говорю о правилах, которые существуют для работников того отдела полиции, где служит Селлерс. За нашим столом в ресторане мы с тобой пили шампанское, а сержант Селлерс из бокала для шампанского пил светлый имбирный эль.
– И вы уже официально подтвердили эту версию? – спросил я.
– И я уже подтвердила эту версию.
– Вы намерены и дальше настаивать на том, что все происходило именно так?
– Я намерена и дальше придерживаться этой версии. Так же, как и ты.
– Однажды вам придется дать эти показания под присягой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: