Клод Изнер - Три невероятных детектива (сборник)

Тут можно читать онлайн Клод Изнер - Три невероятных детектива (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Аст, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клод Изнер - Три невероятных детектива (сборник) краткое содержание

Три невероятных детектива (сборник) - описание и краткое содержание, автор Клод Изнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается сборник из трех лучших работ Клода Изнера, чьи исторические детективы стали мировыми бестселлерами. Виктор Легри, владелец книжной лавки и сыщик-любитель, распутывает самые хитроумные и опасные преступления, совершающиеся в Париже конца XIX века. Изысканная атмосфера того времени и точные исторические детали - стоительство Эйфелевой башни, газовое освещение, борьба женщин за равноправие - придают детективам Клода Изнера особый шарм, который столь ценят читатели.

Три невероятных детектива (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Три невероятных детектива (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Изнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гюстав Эмар, наст, имя — Оливье Глу (1818–1883) — французский писатель, автор обширного цикла историко-приключенческих романов, написанных под влиянием Ф. Купера и Т. Майн Рида: «Охотники Арканзаса» (1858), «Пираты прерий» (1859), «Бандиты Аризоны» (1882) и др.

32

По-французски «изумруд» — é meraude, фамилия «де Морэ» — de Maurée , то есть анаграмма слова é meraude.

33

Натуралистическая кадриль.

34

Настоящее имя — Ипполит-Леон Ривай. (1804–1869).

35

Стихотворение из цикла «Цветы зла» (1857), посвящено Виктору Гюго. Пер. П. Якубовича.

36

В этой катастрофе погибло сорок пять человек и свыше ста были ранены.

37

Винный рынокпросуществовал на левом берегу Сены, на месте теперешнего комплекса зданий факультета естественных наук на улице Жюсье, вплоть до 1960 г.

38

Пер. Д. Дверия.

39

Ныне вокзал Аустерлиц.

40

Раньше эта река протекала через Пятый и Тринадцатый округа Парижа; ныне целиком забрана в трубы.

41

Расположен на перекрестье улицы Монмартр и рыбного рынка.

42

Поль Надар (1856–1939) — сын Гаспара-Феликса Турнашона (1820–1910), известного в истории как Надар и ставшего легендой еще при жизни величайшего фотографа XIX века, писателя, журналиста, художника-карикатуриста, путешественника, воздухоплавателя, создателя военной авиационной разведки задолго до появления самой авиации, исследователя парижских катакомб. Поль Надар унаследовал дело отца, став под его руководством блестящим фотографом-портретистом.

43

Намек на известную картину Ж.Л. Давида «Портрет мадам Рекамье».

44

Американец Макинтош во второй половине XIX века наладил массовое производство каучуковых презервативов.

45

Настоящее имя Луиза Вебер (1869–1929).

46

Кано— одна из школ японской живописи, существующая со 2-й половины XV в. и названная по имени своих основателей Кано Масанобу и Кано Мотонобу. В живописи кано периода расцвета (конец XVI — 1-я половина XVII века) отдельные детали, приобретая некоторую условность, целиком подчиняются орнаментально-декоративному строю композиции (Кано Эйтоку, Кано Санраку, Кано Танью и др.).

47

См. роман «Происшествие на кладбище Пер-Лашез».

48

Леон Мишель Гамбетта (1838–1882) — французский политический деятель, был слеп на один глаз.

49

Купорос (купоросное масло, купоросный спирт) — устаревшее название концентрированной серной кислоты.

50

В дословном переводе «перекресток раздавленных».

51

Карточная игра.

52

Клеман Маро (1497–1544) — французский поэт и гуманист эпохи Возрождения.

53

Антуан Франсуа Прево (аббат Прево) (1697–1763) — один из крупнейших французских писателей XVIII в., автор романа «История кавалера де Грие и Манон Леско».

54

Песня Мориса Марка . Пер. М. Фаликман.

55

«Элизе-Монмартр»— известное в ту пору кабаре.

56

Орифламма(от aureum — золото и flaiama — пламя), запрестольная хоругвь аббатства Сен-Дени, которую со времен короля Филиппа I до 1415 г. выносили на поле сражения. В 1096 г. орифламма приняла форму раздвоенного красного стяга и стала знаменем Французского королевства.

57

Чарльз Фредерик Уорт (1825–1895) — модельер, один из первых представителей высокой моды.

58

Эфирное масло иланг-илангаполучают из цветков крупного дерева кананги душистой; юфть— вид выделанной кожи:

59

Аурелиан Шоль (1833–1902) — французский журналист, драматург и писатель.

60

Прозвище Кутла дю Роше, комиссара полиции нравов, в обязанности которого входило следить, чтобы танцовщицы не выходили за рамки приличия.

61

Настоящее имя Люсьен Без.

62

Прозвище танцовщицы буквально означает «канализационная решетка».

63

Шимоза— взрывчатое вещество, употреблялось при изготовлении артиллерийских снарядов.

64

Биби Лапюре— личность, популярная в Латинском квартале в 1890-е годы. Самоучка, владел разными кустарными промыслами, был на побегушках у Верлена. После смерти поэта в 1896 г. Биби Лапюре немало заработал, опубликовав свои воспоминания.

65

Кабаре, основанное в 1885 г. бывшим певцом «Ша-Нуар» Аристидом Брюаном.

66

Искусственный международный язык, изобретенный в 1879 г. Шлейером и не вошедший в употребление. В переносном значении — речь из мешанины непонятных слов, тарабарщина.

67

Название кабаре «Ша-Нуар» (Chat Noir) в переводе означает «черный кот».

68

Аристид Брюан (1851–1925) — поэт, шансонье, комедиант и владелец кабаре.

69

Имеется в виду Монмартр.

70

Тетушкой Анастасиейфранцузы называют цензуру.

71

Анри Ривьер (1827–1883) — французский художник, автор литографий, гравюр и акварелей.

72

Институт Франции— объединение пяти академий; здание построено на деньги, завещанные кардиналом Мазарини.

73

От «все или ничего»; от «зачем».

74

Стейнлен, Теофиль-Александр(1859–1923) — французский художник, представитель символизма, мастер жанровой и социально-критической графики.

75

Ксанроф , настоящее имя Леон Фурно (1867–1953) — французский юморист, драматург, шансонье.

76

Пьеса и роман французского писателя Альфонса Доде (1840–1897).

77

Уголовный процесс, проходивший во Фракции в 1889–1890 гг. и имевший большой общественный резонанс.

78

Зинаида Флерио (1829–1890) — французская писательница, печаталась в «Журналь де Женес» и в серии «Розовая библиотека».

79

Брюммель— французское произношение ставшей нарицательной фамилии английского денди Джорджа Брайена Браммэла (1778–1840).

80

Ш. Бодлер. «Украшенья» (сб. «Цветы зла»). Пер. В. Микушевича.

81

Роман Ксавье де Монтепена, вышедший в 1881 г.

82

На этой улице находился муниципальный ломбард.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три невероятных детектива (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Три невероятных детектива (сборник), автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x