Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник)
- Название:Пассажирка из Кале (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-3021-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Гриффитс - Пассажирка из Кале (сборник) краткое содержание
Классика детективного жанра!
Таинственные истории о преступлениях, совершенных в замкнутом пространстве. Несущийся навстречу беде поезд – их главный герой… Романы «Римский экспресс» и «Пассажирка из Кале», включенные в это издание, начинаются похоже: поезд отправляется и впереди, казалось бы, скучные часы ожидания… Но в конечный пункт пассажиры приедут другими людьми. Если, конечно, останутся живы…
Пассажирка из Кале (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Куадлинг должным образом предстал перед судом ассизов и был приговорен к высшей мере наказания. Его виновность ни у кого не вызвала сомнения, однако присяжные, приняв во внимание определенные смягчающие обстоятельства, решили смягчить приговор. Главным аргументом стала уверенность Куадлинга в том, что первым на него напал Рипальди. Он заявил, что итальянский сыщик сначала пытался с ним договориться, требовал у него пятьдесят тысяч франков за возможность избежать заключения, что, когда Куадлинг наотрез отказался платить шантажисту, Рипальди ударил его ножом, но промахнулся.
Потом Куадлинг сцепился с ним и отобрал нож. Драка была яростной и могла закончиться победой любого, но неожиданное появление Петипри отвлекло внимание Рипальди, и тогда Куадлинг, обезумевший от ярости, ударил противника ножом в грудь.
И только потом Куадлинг осознал всю тяжесть содеянного и неизбежные последствия. В отчаянной попытке спастись он запугал Петипри и заставил ее выбраться через окно вагона.
Это он подал аварийный сигнал к остановке поезда, чтобы дать ей возможность сойти. Мысль о том, чтобы выдать себя за Рипальди, также появилась у него после убийства. Для этого он изуродовал его лицо до неузнаваемости, поменялся с ним одеждой и купе.
Благодаря признательным показаниям, Куадлинг избежал гильотины, но был сослан на пожизненную каторгу в Новую Каледонию.
Похищенные им деньги вернулись в Рим и были использованы для возвращения долгов вкладчикам его банка.
И еще одно.
Где-то в июне во всех парижских газетах появилось объявление:
«Вчера в Британском посольстве генерал сэр Чарльз Коллингем, рыцарь командор ордена Бани, сочетался браком с Сабиной, графиней ди Кастаньето, вдовой итальянского графа ди Кастаньето».
Сноски
1
Это точно! ( фр .) ( Здесь и далее примеч. пер .)
2
Хорошо ( фр .).
3
Строка из стихотворения Альфреда Теннисона «Мечта о прекрасных женщинах».
4
Условности ( фр .).
5
Справочник расписания движения на железных дорогах.
6
Добродушна ( фр .).
7
Кофе с молоком ( фр .).
8
Сдобные булочки ( фр .).
9
Знатная дама, красавица ( фр .).
10
Рядом ( фр .).
11
Обеда ( фр .).
12
Вдвоем ( фр .).
13
Наготове ( нем .).
14
Это что такое? Нет, нет, нельзя ( нем .).
15
Боже мой ( фр .).
16
Нет денег, нет швейцарцев ( фр .).
17
Благопристойная ( фр. ).
18
Точно ( фр .).
19
Клянусь честью ( фр .).
20
Еще бы! (фр.)
21
Прекрасном поле ( фр .).
22
Дьявол! ( фр .)
23
Работник гостиницы, выполняющий обязанности гида для туристов ( фр .).
24
Портпледы ( фр. ).
25
Кухня ( фр .).
26
До скорого свидания ( фр .).
27
Осложнениями ( фр .).
28
Общий обеденный стол ( фр .).
29
Красивых глазок ( фр .).
30
Развратник ( фр .).
31
Справочник ( фр .).
32
Ей-богу! ( фр .)
33
Измененное шекспировское выражение «Шесть Ричмондов, должно быть, вышло в поле» из поэмы «Король Ричард III».
34
Негодяй и лодырь ( фр .).
35
Благородному человеку ( фр .).
36
По местам! По местам! ( фр .)
37
Значит? ( фр .)
38
Бывший военный ( фр .).
39
Господин полковник ( фр .).
40
Комиссара полиции ( фр .).
41
Любезный ( фр .).
42
Премного благодарен! ( фр. )
43
Буфет ( фр .).
44
Носильщик ( фр .).
45
Поездки в город ( фр .).
46
Слово «Экс» («Aix») происходит от латинского «aquae» (буквально: «воды»).
47
Секретаря ( фр .).
48
Прошу меня простить, милостивый государь ( фр .).
49
Правила приличия ( фр .).
50
Драка ( фр .).
51
Фи! ( фр .)
52
Хулиганы, бандиты ( фр .).
53
Полицейский суд ( фр .).
54
Кому следует ( фр .).
55
Филиал ( фр .).
56
Всего-навсего ( фр .).
57
Фишек ( фр. ).
58
Задержка ( фр .).
59
Приятель ( фр .).
60
Камердинеры ( фр .).
61
Кофе с молоком ( фр .).
62
Легкий утренний завтрак ( фр .).
63
Хозяйка гостиницы ( фр .).
64
Уныло ( фр .).
65
Завтрак ( фр .).
66
Исхода ( фр .).
67
Черт возьми! ( фр .) ( Здесь и далее примеч. пер. )
68
Слово в слово ( лат .).
69
Здесь: Поверьте! ( фр .)
70
Отважный рыцарь ( фр .).
71
Буржуа ( фр .).
72
Ничего, кроме хорошего ( лат .). Часть латинского выражения «De mortuis nil nisi bonum» – «О мертвых ничего, кроме хорошего».
73
Черт побери! ( итал .)
74
Матерь Божья! ( итал .)
75
Полиция? ( фр .)
Интервал:
Закладка: