Уильям Коллинз - Без права на наследство
- Название:Без права на наследство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство К.Тублина («Лимбус Пресс»)a95f7158-2489-102b-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-8370-0666-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Коллинз - Без права на наследство краткое содержание
Уилки Коллинз наряду с Эдгаром По и Артуром Конан Дойлем заслуженно считается одним из основателей жанра детектива. Такими его романами, как «Лунный камень», «Женщина в белом» и «Мой ответ – нет», зачитываются поколения читателей. Роман «Без права на наследство» выходит на русском языке впервые.
Трагический случай оставляет девушку из аристократической семьи без права не только на наследство, но даже на родовое имя. Но талантливая и энергичная красавица не собирается сдаваться на волю судьбы – всю свою изобретательность и отчаянную дерзость она бросит на дело восстановления справедливости. Правда, для этого придется многим поступиться…
Без права на наследство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На следующий день, незадолго до полудня, капитан Редж вышел из дома и направился к пляжу, а потом выбрал наблюдательный пункт за рыбацкой лодкой – оттуда он видел двери виллы. Ровно в двенадцать Ноэль Ванстоун вошел в ворота Норт-Шинглз. Капитан устроился поудобнее и закурил сигару. Он успел докурить ее полностью, когда двери дома открылись и гость появился на пороге. Капитан ждал, что Магдален подаст ему сигнал в окне, но ничего не происходило. Он сосчитал до тридцати, потом до пятидесяти. Ничего. Тогда капитан в досаде встал и направился к дому.
И только тут заметил, что гардина поднята.
Капитан Редж торопливо ретировался – и как раз издалека заметил, как Ноэль Ванстоун входит в свой дом.
«За все деньги мира я не хотел бы сейчас оказаться на его месте», – подумал капитан.
Глава VIII
В прихожей капитана ждала служанка с важным посланием: «Мистер Ноэль Ванстоун зайдет сегодня еще раз в два часа дня. Он надеется, что будет иметь удовольствие застать мистера Байгрейва дома». В ответ на вопросы хозяина служанка доложила, что мисс Байгрейв ушла к себе, а миссис Байгрейв в своей рабочей комнате. Редж прошел к супруге, которую снова застал в слезах. Магдален велела ей весь день сидеть в одиночестве, и бедняга не понимала, чем заслужила столь суровое обращение. Но и муж не проявил жалости, сразу прервав ее. Он велел подняться к девушке, постучать в дверь и попросить выйти на пять минут для разговора, связанного с важным делом, которое надо урегулировать в два часа дня.
Магдален передала в ответ, что выходить не станет, все вопросы можно решить письменно, передавая вопросы и ответы через миссис Редж, а не через служанку. Капитан Редж с досадой составил записку: «Сердечные поздравления по поводу результатов вашей беседы с мистером Н. В. Он придет снова в два часа, наверняка чтобы сделать официальное предложение по всей форме. Как мне вести себя? Во-первых, должен ли я тянуть с согласием, пока мы не урегулируем с мистером Н. В. финансовые вопросы? Во-вторых, с учетом постоянного противодействия известной дамы, стоит ли нам рисковать с отсрочкой? Может быть, наоборот, поспешить с решением. Жду вашего решения».
Ответ был написан нетвердой рукой, кривоватыми буквами, непохожими на обычный аккуратный почерк Магдален. Текст был кратким: «Ни о чем не беспокойтесь. Финансовые вопросы я в будущем решу сама».
– Вы видели ее? Как она? – спросил капитан у миссис Редж, прочитав записку.
– Я пыталась, – великанша снова заплакала. – Но она просто просунула руку в щель между дверью и косяком. Я ее слегка пожала, ах, бедняжка, рука у нее совсем холодная!
Когда мистер Ноэль Ванстоун в два часа появился на пороге виллы Норт-Шинглз, ему явно не хватало зеленого веера миссис Леконт, навевавшего прохладу. Волнение, вызванное предполагаемым обручением с мисс Байгрейв, страх, что его разоблачит раньше времени управляющая, опасения, что родственник девушки может иметь корыстные намерения, – все эти эмоции надрывали слабое сердце, заставляли его отчаянно колотиться. Лицо Ноэля Ванстоуна пылало, он с трудом переводил дыхание, когда присел наконец в гостиной Норт-Шинглз. Капитан отметил синеватый тон губ и резкую бледность, мгновенно сменившую красноту кожи, и поспешил предложить гостю бренди – в искренней тревоге за его здоровье в столь ответственный момент.
Напиток и дружеское участие помогли Ноэлю Ванстоуну успокоиться и изложить свое дело. Он сделал формальное предложение, и оно было благосклонно принято. Капитан дрожащим голосом пожелал «молодому человеку» и своей племяннице счастья, а когда кульминация осталась позади, вкрадчиво заметил:
– Есть лишь одна небольшая трудность, мистер Ванстоун. Боюсь, мы оба упускаем ее из виду. Поведение вашей управляющей в последние дни заставляет меня беспокоиться за судьбу племянницы и за ваше спокойствие. Вероятно, вы еще не ставили ее в известность о планируемых переменах в вашей жизни?
Ноэль Ванстоун побледнел от одной только мысли о неизбежном объяснении с миссис Леконт.
– Не знаю, как лучше поступить, – пробормотал он, нервно покосившись в окно, словно ожидал увидеть там подкравшуюся швейцарку. – Ненавижу неловкие ситуации. Вы даже не представляете, какая ужасная женщина эта Леконт. Я не боюсь ее, не подумайте, что боюсь…
Голос Ванстоуна прервался, и капитан поспешил ему на помощь:
– Нет нужды объяснять, это обычное дело, сэр. Она много лет провела на службе вашей семье, она привыкла своими способами оказывать влияние сперва на вашего отца, потом на вас, она систематически укрепляла свое положение в доме. Вероятно, она знает ваше доброе сердце и считает, что вправе претендовать на вашу собственность…
– Собственность?! – Ноэль Ванстоун ахнул – жуткая бездна коварства раскрылась в единое мгновение перед его глазами, всколыхнув все потаенные и явные страхи. – На какую еще собственность она может претендовать? – он сжал руки и вздрогнул всем телом.
– Не переживайте, мистер Ванстоун! Ваше состояние целиком и полностью в ваших руках.
– Именно, именно. Я просто нервничаю, ничего не могу с этим поделать. Какой замечательный совет вы мне дали, вы открыли мне глаза!
– Уверяю вас: я отлично понимаю ваше положение, – вздохнул капитан. – Я вижу ваши затруднения буквально вашими глазами. Сказать такой женщине, как миссис Леконт, что настало время ей сойти с домашнего трона, уступить место молодой и красивой преемнице, обладающей статусом супруги хозяина… ах, мистер Ванстоун, может последовать ужасная сцена! Я даже опасаюсь за рассудок миссис Леконт. Хотя последнее – это исключительно мое мнение, возможно, ошибочное.
– Я не говорил, что не разделяю его, – быстро отозвался Ванстоун, к удовольствию капитана.
Он стал жаловаться, что сегодня утром управляющая терзала его расспросами по поводу той записки, он ответил, как планировал, что не нашел особую примету на шее девушки и «решающий аргумент» не сработал, но миссис Леконт не придала этому значения. Более того, она настаивала на ответе – не показывал ли он записку мистеру Байгрейву еще до встречи с девушкой, а потом заявила: «Вы скрываете от меня правду, мистер Ноэль. Вы доверяете незнакомцам и пренебрегаете старым другом и верным слугой. С каждым шагом вы приближаетесь к гибели. Но я этого так не оставлю. Я им еще покажу». В общем, мистер Ноэль Ванстоун перепугался насмерть и решил, что сосед прав и миссис Леконт повредилась рассудком.
Капитан Редж с величайшим вниманием выслушал этот рассказ. Он увидел в нем ясную и недвусмысленную угрозу.
– Понимаю, почему вы согласились со мной, – мрачно заметил он. – Любой здравомыслящий человек пришел бы к аналогичным выводам. Ситуация становится слишком серьезной. Моя племянница может пострадать. Она эмоциональная девушка, очень чувствительная и невинная. Меня трудно вывести из равновесия, но теперь я в волнении, – он нахмурился, покачал головой и уставился на собеседника с выражением трагического актера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: