Дороти Сейерс - Срочно нужен гробовщик [Сборник]
- Название:Срочно нужен гробовщик [Сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1992
- ISBN:5-01-003316-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Сейерс - Срочно нужен гробовщик [Сборник] краткое содержание
В сборник включены произведения английских писательниц, которые можно назвать классикой английского детектива. Герои произведений Д. Сейерс и М. Аллингем — английские аристократы, банкиры и ученые, проходимцы и чудаки — словно сошли со страниц старого, доброго английского романа. События, разворачивающиеся в лондонских предместьях и старинных особняках, необычны и захватывающи, а действующие лица — оригинальны и убедительны. Интересен объект и необычного детективного расследования в романе Дж. Тей — это легендарный Ричард III. Что происходит с героями этих романов, какие события вовлекают их в детективный сюжет — об этом читатели узнают, прочитав до конца новый сборник.
Срочно нужен гробовщик [Сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
68
Строка из поэмы Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай» (1667).
69
Имеется в виду Лондон.
70
Библия, кн. «Песнь Песней», гл. 8, ст. 6 (Ветхий Завет).
71
Джордж Уивер (1588 — 166Т) — английский поэт. Во время Английской буржуазной революции (1642–1649) перешел на сторону О. Кромвеля.
72
Пэл-Мэл — фешенебельная улица в Лондоне, на которой расположены дорогие магазины и престижные клубы.
73
Названия адвокатских корпораций и районы, где они расположены.
74
Кокни — лондонское просторечье, преимущественно Ист-Энда.
75
Около 2 граммов.
76
В русском переводе — гробы окрашенные (23, 27):«Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты».
77
Сигаретная карточка вкладывалась в пачку сигарет с целью рекламы. Карточки выпускались в виде серии картинок по темам. Их коллекционировали филокартисты.
78
Элизабет Баррет Браунинг (1806–1861) — английская поэтесса, жена поэта Роберта Браунинга (1812–1889). Стихотворный роман «Аврора Ли» (1857) затрагивает проблемы женской эмансипации.
79
Эпиктет — философ-стоик (I–II в.в. н. э.), жизнь которого во всем согласовывалась с его учением: в своем презрении ко всему внешнему он даже не позаботился оставить потомству свое настоящее имя (эпиктет — прилагательное, обозначающее раба; он был рабом).
80
1Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста.
81
Большой труд (лет.).
82
Мария Мадлен Маргарита, маркиза де Бринвийе (1630–1676) — француз-ская отравительница, первыми жертвами которой стали отец и двое братьев. По сохранившимся описаниям — маленькая хрупкая женщина с невинным детским лицом.
83
Гонения на католическую церковь в Англии прекратились только в 1829 г. До этого католикам нельзя было поступать в Кембридж и Оксфорд, а также входить в палату пэров.
84
Викарий (от лат. vicarius — заместитель) — помощник епископа по управлению епархией.
85
Томас Ловелл Беддоуз (1803–1849) — английский поэт и драматург. Его произведение «Анекдоты Смерти, или Трагедия дураков» опубликовано после смерти поэта, в 1850 г.
86
Парсы — религиозная община зороастрийцев в Западной Индии. Поклоняются огню. Потомки выходцев из Ирана, поселившихся в Индии в VII–X вв. после завоевания Ирана арабами.
87
Фрэнсис Бомонт (1584–1616) и Джон Флетчер (1579–1625) — английские драматурги, работавшие в соавторстве.
88
Кстати, о башмаках (< фр .).
89
Фриман Ричард Остин (1862— 1943)— английский писатель, автор модных детективов.
90
Анджелико Фра Джованни да Фьезоле(1400–1455) — итальянский живописец раннего Возрождения.
91
Благовещение в католической и англиканской церквах празднуется 25 марта, в феской Православной Церкви — 7 апреля.
92
Тело Христово (лат.) — католический праздник (первый четверг после воскресения Троицы).
93
Ланчелот Гоббо — персонаж комедии У. Шекспира «Венецианский купец» (слуга и шут Шейлока).
94
Вера исповедуется в грехе сотворения кумира
95
Мечтательницы (нем.).
96
Коллинз Уильям Уилки (1824–1889) — английский писатель, один из зачинателей детективной литературы. Выражение «сыскная лихорадка» часто встречается в романе «Лунный камень» (1868).
97
В Англии существовала традиция: когда смертный приговор приводился в исполнение, над тюрьмой поднимали черный флаг и били в колокол. Как правило, казнь совершалась в 8 утра.
Смертная казнь отменена в Великобритании в 1969 году.
98
Песнь, содержащая отречение, палинодия (др. — греч.)
99
Феспид — др. — греч. поэт, которого принято считать родоначальником аттической трагедии, 6 в. до н. э.
100
Город на северо-западе Англии.
101
10—20-е годы XIX века в Великобритании.
102
Из Джорджа Пиля (1558–1599), английского поэта и драматурга.
103
Беседы (итал).
104
Vulgaris (лат.) — обыкновенный, простой.
105
Английская писательница (1830–1891), «Гоблин Маркет и другие поэмы» — одиниз ее поэтических сборников, вышедший в 1862 г.
106
Аллюзия на библейскую книгу «Руфь».
107
Камфарная настойка опиума.
108
Здесь игра значений. Охламон — человек толпы ( др-греч .).
109
1«Treadneedle»— нитка с иголкой (англ.). Треднидл-стрит — улица в Сити, где находятся крупные банки, в том числе Банк Англии (англ.).
110
Беседе (фр.).
111
Шекспир. Буря, дейст.4, карт.1 (перев. Мих. Донского).
112
Домовик и другая мелкая нечисть ( англ. фольклор).
113
Район Лондона
114
Да здравствует пустячок! ( фр .).
115
Легендарная покровительница Ковентри, XI в. Чтобы избавить горожан от тяжких повинностей, наложенных ее мужем, леди Годива — таково было условие мужа — проехала на коне обнаженная через весь город, прикрытая только своими длинными волосами. Повинности были сняты.
116
Персонаж из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».
117
Цветное стекло, производимое в г. Бристоле 8 XVIII в.
118
Мейсен — город в Германии к северо-западу от Дрездена на реке Эльбе (бывш. ГДР).
119
Валетта — столица Мальты, порт на Средиземном море.
120
Борджиа — знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в XV — начале XVI века в Италии. Наиболее известны: Родриго (папа Александр VI), Чезаре, Лукреция.
121
Уорбек, Перкин (1474–1499) — претендент на английский престол, был казнен за заговор, имевший целью свержение Генриха VII.
122
Евангелие от Матфея, глава 6, стих 28.
123
Книга Екклесиаста, глава 11, стих 1.
124
Умение себя вести (фр.).
125
До свидания (фр.).
126
Леди Блессингтон (1790–1849)— английская писательница, биограф Байрона.
127
Эйми Робсарт — жена Роберта Дадли, графа Лестера, найденная мертвой при загадочных обстоятельствах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: