Андре Бьёрке - Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
- Название:Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00356-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андре Бьёрке - Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца] краткое содержание
Произведения трех скандинавских писателей объединяют оригинальность, «неизбитость» сюжета и мастерское использование классических приемов детективного жанра.
Надеемся, что сборник станет открытием даже для самого искушенного читателя.
Паршивая овца [Мертвецы выходят на берег.Министр и смерть. Паршивая овца] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не знаю, что подумали мои друзья о поведении лошади, но почему-то мы все молчали. Уже на подступах к дому Арне нарушил молчание:
— Не понимаю, что так напугало лошадь? Фру Пале, кто был тот человек?
Лиззи явно нервничала, она беспокойно озиралась по сторонам и очень побледнела.
— Этот человек иногда посещает мужа, — сказала она. — Не знаю, что ему от нас надо. Мне он очень не нравится. Его зовут Рейн [2] Рейн — по-норвежски означает дождь.
.
— Подходящая фамилия! — воскликнул я. — Весь его вид напоминает об унылом, холодном дожде. Может, это и есть вестланнский черт, которого однажды якобы встретил поэт Нильс Хьяр. Недаром лошадь так испугалась…
Я рассчитывал, что мои слова прозвучат весело и беспечно, но почему-то выдавил их из себя с трудом.
Поднимаясь на крыльцо, я глянул искоса на Карстена, который до сих пор не вымолвил ни слова. На губах у него играла едва заметная улыбка. Улыбка Моны Лизы. Когда Лиззи взялась за дверной молоток и несколько раз громко ударила в дверь, он обернулся ко мне и шепнул на ухо:
— Смотри в оба. Этот обед обещает нам много интересного.
Глава четвертая И У ТЬМЫ ТОЖЕ ЕСТЬ БОГИ
Высокие двери распахнулись, и мы увидели в темной прихожей фигуру человека. Это был господин Пале. В темноте я не мог разглядеть его лицо, но через мгновение он уже стоял на пороге. Его вид поразил меня прежде, чем он успел произнести хоть слово.
Он был большой, коренастый, чуть горбился — такая осанка нередко бывает у пловцов, сильные руки свободно висели вдоль туловища, казалось, каждый мускул подвластен его воле. Особенно примечательным было его лицо — серая, пергаментная кожа туго, как перчатка, обтягивала череп; узкие, бесцветные губы; тонкие, чувственные ноздри. Из-под коротко остриженных седоватых волос нависал над бровями высокий круглый лоб; живые, как у итальянца, глаза светились умом и проницательностью. Именно благодаря глазам лицо его выглядело молодым, хотя я бы затруднился определить его возраст. Ему могло быть лет пятьдесят, шестьдесят, а то и все семьдесят. С приветливой улыбкой он протянул нам руку.
— Весьма рад, что вы приняли наше приглашение. В этой глуши так редко случается видеть у себя цивилизованных людей. Прошу вас, входите. Лиззи, ступай на кухню и займись обедом.
Голос у него был приятный и любезный, он немного грассировал, но при этом в его речи угадывался американский акцент. После того как нас с Моникой представили, все были приглашены в гостиную. Она очень напоминала гостиную в доме Арне: и дом, и интерьер были выдержаны в том же стиле, только масштабы были поменьше. Здесь мы тоже увидели старинную мебель, гравюры, живопись, модели кораблей. Однако в убранстве пасторского дома было больше строгости, тогда как Каперская усадьба была перенасыщена роскошью.
Пале разлил коктейль в небольшие изящные бокалы. Из шейкера текла густая жидкость цвета смарагда.
— Этот напиток следует пить с трепетом, — улыбнулся он. — Коктейль содержит настоящий португальский абсент.
— Неужели пасторы пьют абсент? — спросил Арне. — Я считал это делом далекого прошлого, как и греховные времена папства.
— Прошу вас, не называйте меня пастором, — дружески попросил Пале. — Я давно избрал другой путь. Мое служение Господу выражается теперь иначе. Вам, наверное, известно, что в меру своих скромных способностей я занимаюсь культурно-историческими исследованиями. Меня интересует весьма необычная и мало кому знакомая область истории культуры, а именно — сатанизм. Собственно, это можно расценивать как логическое продолжение моих богословских занятий: если хочешь служить добру, надо прежде всего исследовать зло. Я пишу небольшую работу на эту тему.
Карстен оторвался от коктейля, у него на лице было написано любопытство.
— И какими же источниками вы пользуетесь? — спросил он.
— Источники, дорогой Карстен, самые разные, но не оккультные. Я собираю все сведения, на которые мне удается набрести. Изучаю старинные предания, рассказы о ведьмах, которые еще бытуют в сознании невежественных и суеверных людей. Я работаю примерно в том же направлении, что и фольклористы Асбьернсен и Му. Возможно, вы обратили внимание на человека, который вышел от меня перед самым вашим приездом. Его зовут Рейн, он является для меня бесценным источником. Голова Рейна набита всяческими историями. У крестьян и рыбаков бывает иногда феноменальная память на рассказы о привидениях и прочих ужасах, эти притчи кочуют из поколения в поколение, обрастая новыми подробностями. Раза два в неделю я беседую с Рейном, и результат всегда превосходит мои ожидания, он настоящий кладезь для фольклориста.
— Нисколько не сомневаюсь, что он превосходный эксперт по народной мифологии, — вмешался я. — Он так напугал нашу лошадь, что я с трудом справился с ней.
— Правда? Вполне возможно, он человек странный и большой нежности к животным не питает. Между нами говоря, он немного не в себе, что не редкость в таких забытых Богом краях. Моей жене он тоже, кстати, не нравится. Но на самом деле он совершенно безобидный… А вот и Лиззи зовет нас к столу, прошу вас! Допивайте, фрёкен Моника, допивайте, господа. Этот коктейль — настоящий старинный колдовской напиток, без него невозможна беседа на оккультные темы.
Пале, безусловно, был прав: напиток был колдовской. Я почувствовал странное опьянение после первого же бокала, во мне как бы звучала тихая неуловимая музыка, а когда я встал, мне вдруг показалось, что у меня по жилам течет зеленая кровь — жидкий смарагд. Хозяйка поставила на стол дымящуюся суповую миску, мы расположились вокруг нее.
Лиззи оказалась первоклассной кухаркой. И суп из аспарагуса, и жареная баранина, и миндальное мороженое были сродни яствам магометанского рая. Что касается Пале, он проявил себя обходительным хозяином и умело поддерживал интересную беседу на любую тему: с Моникой он обсуждал современный роман, с Арне и со мной — перспективы превращения Каперской усадьбы в курорт, Карстену ненавязчиво подсказал сюжет для нового детективного романа. Правда, мне показалось, что к своей жене Пале относится как бы свысока: он почти не обращался к Лиззи, разве что отдавал короткие распоряжения, словно она была его служанкой. Она же со своей стороны безоговорочно подчинялась ему, мгновенно исполняя все его приказы, и не отрываясь следила за его губами, когда он говорил своим вкрадчивым, тягучим голосом, и при этом взгляд у нее иногда был такой, как будто она находится в трансе. Я сидел и думал, что, в сущности, это очень странный брак, и у меня не укладывалось в голове, почему он был заключен так быстро.
Когда был подан кофе с ликером и мужчины закурили сигары, я взял на себя смелость предложить новую тему для разговора, тему, которая, по моему мнению, долго витала в воздухе. Побудило меня к этому обычное любопытство. Я обратился к Пале:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: