Агата Кристи - Треснувшее зеркало
- Название:Треснувшее зеркало
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1996
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-234-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Треснувшее зеркало краткое содержание
Известная американская кинозвезда Марина Грегг поселилась в тихом Сент-Мери-Мидде и устроила приём для местных жителей. На этом приёме Хитер, давняя поклонница Марины выпивает коктейль, который предназначался её кумиру, и умирает. Мисс Марпл выясняет, кому понадобилось убивать простую деревенскую женщину?
© Vicca
Треснувшее зеркало - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скорее всего так, — ответила мисс Марпл.
— У вас здесь прекрасное место для разговоров, — сказала Черри и добавила задумчиво: — Интересно, Глэдис успела с ним увидеться?
— Глэдис?
— А, моя подружка. Она живет рядом с нами. Работает в столовой на студии.
— И она говорила с вами о Джузеппе?
— Да, ей что-то показалось интересным, и она собиралась спросить его, что он об этом думает. Но, по-моему, это был просто предлог — она немножко влюблена в него. Конечно, он довольно красив, а итальянцы вообще умеют охмурять. Хотя я ее предупреждала, чтобы была с ним поосторожнее. Вы же знаете итальянцев.
— Он вчера ездил в Лондон, — сказала мисс Марпл, — и вернулся, как я поняла, только ночью.
— Интересно, успела она встретиться с ним до отъезда?
— Черри, а зачем она хотела с ним увидеться?
— Там было что-то, что показалось ей довольно странным, — сказала Черри.
Мисс Марпл смотрела на нее с любопытством. Она знала, в каком смысле слово «странный» употребляют такие девушки, как Глэдис.
— Она тоже помогала во время приема, — пояснила Черри. — В день праздника. Ну, когда миссис Бэдкок отравили.
— Ну? — Мисс Марпл насторожилась больше обычного, напоминая фокстерьера у крысиной норы.
— И она увидела что-то такое, что показалось ей довольно странным.
— А почему она не заявила в полицию?
— Понимаете, она не думала, что это имеет какое-то значение, — объяснила Черри. — Во всяком случае, решила, что лучше сначала поговорить с мистером Джузеппе.
— И что же она там увидела?
— Если честно, — сказала Черри, — то, что она рассказала, показалось мне чушью. Я даже подумала, что она меня дурачит, а на самом деле просто хочет встретиться с Джузеппе.
— Что же она вам сказала? — Мисс Марпл была терпелива и настойчива.
Черри нахмурилась.
— Она говорила о миссис Бэдкок и ее коктейле. И сказала, что стояла довольно близко в тот момент и видела, как она сама это сделала.
— Что сделала?
— Вылила весь коктейль себе на платье и испортила его.
— Вы хотите сказать, по неловкости?
— Нет. Глэдис сказала, что она сделала это нарочно. По-моему, это полная чушь, как ни крути, верно?
Мисс Марпл недоуменно покачала головой.
— Да, — сказала она. — Да, конечно. Я не вижу с этом смысла.
— Да и платье на ней было новое, — продолжала Черри. — Поэтому и возник вопрос. Глэдис подумала, а не купить ли ей это платье. Сказала, что пятна должны прекрасно отойти, но ей не хотелось идти и самой просить мистера Бэдкока. Глэдис — отличная портниха, и она говорит, что платье из прекрасного материала. Ярко-синяя искусственная тафта. Глэдис говорит, что, даже если материал испорчен в тех местах, куда попал коктейль, она могла бы его забрать в шов, скажем, половину ширины, потому что юбка широкая.
Мисс Марпл поразмышляла некоторое время над портновской проблемой и отмахнулась от нее.
— Вы не считаете, что ваша подружка Глэдис могла что-то скрыть?
— Да, мне было любопытно, потому что сомневаюсь, что она увидела только это — как Хетер Бэдкок нарочно пролила на себя коктейль. Я не понимаю, о чем в таком случае спрашивать Джузеппе. А вы?
— Я тоже, — призналась мисс Марпл и, вздохнув, добавила: — Но всегда любопытно, когда непонятно. Если не можешь понять, что означает та или иная вещь, значит, ты смотришь на нее не с той стороны. Или не все о ней знаешь. Вероятно, это тот самый случай, — вздохнула она. — Жаль, что Глэдис сразу не заявила в полицию.
Дверь открылась, и в гостиную торопливо вошла мисс Найт, неся высокий стакан с роскошной шапкой из бледно-желтой пены.
— Ну вот, дорогая, — сказала она. — Небольшое угощение. Нам это должно понравиться.
Она передвинула маленький столик к хозяйке. Затем взглянула на Черри.
— Пылесос, — сказала она ледяным тоном, — стоит в самом неподходящем месте. Я чуть о него не споткнулась.
— В самом деле, — спохватилась Черри. — Я лучше займусь делами.
Она вышла.
— Ох уж эта миссис Бейкер! — вздохнула мисс Найт. — Я должна выговаривать ей то за одно, то за другое. Оставляет пылесос где попало и приходит сюда болтать с вами. А вам нужен покой.
— Я сама позвала ее, — объяснила мисс Марпл.
— Надеюсь, вы сказали ей, что постель застилается не так? — не унималась мисс Найт. — Я была просто потрясена, когда вчера вечером пришла приготовить вашу постель. Мне все пришлось переделать.
— Очень любезно с вашей стороны, — поблагодарила мисс Марпл.
— О, я никогда не жалею усилий, чтобы быть полезной, — сказала мисс Найт. — Для этого я здесь, правда? Создать близкому нам человеку как можно больше удобств и покоя. О, милочка, вы так много распустили!
Мисс Марпл откинулась назад и закрыла глаза.
— Я хочу немного отдохнуть, — сказала она. — Поставьте стакан сюда. Спасибо. И прошу вас, не входите и не беспокойте меня по крайней мере минут сорок.
— Конечно, дорогая, — заверила мисс Найт. — И скажу миссис Бейкер, чтобы она угомонилась.
Она с решительным видом покинула комнату.
Приятный молодой американец озадаченно огляделся. Расположение домов сбило его с толку.
Он вежливо обратился к пожилой даме с седыми волосами и румянцем во всю щеку:
— Прошу прощения, мэм, не могли бы вы сказать, как мне пройти к Блэнхейм-Клоуз?
Дама несколько секунд разглядывала его. Он уже решил, что дама глуховата, и намеревался громче повторить свой вопрос, но та вдруг заговорила:
— Сейчас направо, потом налево, второй поворот опять направо и прямо. Какой номер дома вам нужен?
— Шестнадцатый. — Он сверился с бумажкой. — Глэдис Диксон.
— Все верно, — подтвердила пожилая дама. — Мне кажется, она работает на студии «Хеллингфорт». В столовой. Если она вам нужна, вы найдете ее там.
— Она сегодня утром не вышла на работу, — объяснил молодой человек. — Я хотел попросить ее прийти в Госсингтон-Холл. У нас нехватка рабочих рук.
— Конечно, — понимающе сказала пожилая дама. — Ведь вчера ночью убили дворецкого, не так ли?
Молодой человек был слегка ошеломлен ее осведомленностью.
— Похоже, у вас здесь новости разлетаются быстро, — сказал он.
— Верно, — согласилась пожилая дама. — Секретарша мистера Радда, насколько я понимаю, тоже скончалась вчера от какого-то приступа. — Она покачала головой. — Ужасно. Просто ужасно. Куда мы идем?
ГЛАВА 20
Немного позже в тот же день еще один посетитель искал дорогу к Блэнхейм-Клоуз, 16. Это был агент сыскной полиции сержант Уильям Тиддлер, которого друзья звали Томом.
В ответ на его резкий стук аккуратно выкрашенную желтой краской дверь открыла девочка лет пятнадцати. У нее были длинные светлые, плохо расчесанные волосы, а одета она была в узкие брюки и оранжевый свитер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: