Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2
- Название:Тайны японского двора. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АЛКОНОСТ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ипполит Рапгоф - Тайны японского двора. Том 2 краткое содержание
Граф Амори — псевдоним Ипполита Павловича Рапгофа(1860–1918). В конце XIX века Рапгоф получил известность как музыкальный критик и педагог, он являлся профессором психологии педагогических курсов при петербургском Фребелевском обществе, был избран членом Академии изящных искусств в Риме. Однако продолжать столь удачно начавшуюся карьеру на ниве искусства Рапгоф не стал. С 1904 года он резко переключился на написание авантюрно-приключенческих романов, первым и лучшим из которых стал роман «Тайны Японского Двора». В годы первой мировой войны Рапгоф жил в Москве, где было снято почти 20 фильмов по его сценариям, выполненных, как и романы, в авантюрно-приключенческой манере. По свидетельству очевидца Рапгоф был расстрелян красноармейцами в 1918 году.
Тайны японского двора. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С трудом они пробрались до ряда кают первого класса.
— Вот она, — услужливо указав на дверь, сказал матрос, к которому Хризанта обратилась за справкой.
Принцесса молча пожала руку Ямато, который почтительно поцеловал ее.
— Сайонара, — сказала она на прощанье, запирая дверь.
Ямато впервые в своей жизни почувствовал наплыв незнакомых ему чувств. Его черствая натура была потрясена до основания.
До сих пор все его помыслы были направлены к одной цели: сделать блестящую карьеру.
Ямато из гвардейской охраны был переведен тайным военным агентом в Париж, где вся его задача состояла в возможно большем ознакомлении с планом мобилизации Франции, со способами укреплений крепостей. Но главная цель его командировки было желание японского правительства тайно познакомиться с аэростатами Сантос-Дюмона, а также и с подводными лодками, сооружаемыми на французских верфях.
Этим вопросом, как и покупкой сведений о России и русских укреплениях, Ямато был поглощен до такой степени, что для личной своей жизни у него не оставалось даже времени.
Ярко освещенная электрическим светом палуба была полна пассажиров. Пароход должен был зайти в Сицилию, а затем непосредственно направиться к Суэцу.
Масса туристов, среди которых много было англичан, ехала на Дальний Восток.
Солнце уже зашло, но яркая полоса западного горизонта освещала слегка волнующееся море, отражаясь в волнах.
Пассажиры не могли оторваться от чудной картины. Взоры всех были устремлены на оранжево-красный закат.
И Ямато устремил туда свой взор.
Первый раз в своей жизни он обратил внимание на красоту природы.
Точно пелена спала с его глаз. Он искренне восхищался дивным зрелищем.
Наконец пассажиры разбрелись по своим каютам.
На носу и на корме судна виднелись кое-где группы куривших и беседовавших людей.
За вечерним дрейфом слов их не было слышно, но от времени до времени долетавший веселый смех свидетельствовал о характере беседы.
Ямато стоял поодаль от всех у борта, скрестив на груди руки.
Он никак не мог разобраться в своих чувствах.
Рассудок ему говорил, что его увлечение принцессой ни к чему не приведет, а скорее всего может ему повредить при дворе. Но все эти доводы логики разбивались непонятным, необъяснимым чувством.
Стало свежо.
Тут только Ямато вспомнил, что ему придется рано встать, а потому пора отправиться на покой.
Было двенадцать часов ночи.
Зайдя в буфет, он застал здесь немало запоздалых собеседников. Раскрасневшиеся лица и блестевшие глаза свидетельствовали о количестве выпитого этими американцами виски.
Ямато, не обращая ни на кого внимания, прошел к своей кабине.
Мысль о бароне не покидала Хризанту. Все свои помыслы сосредоточила она на разных планах сообщения барону о месте своего пребывания.
Она и не подозревала о том, что барон знает все.
С этими же тревожными мыслями она проснулась. Сквозь иллюминаторы пробивались лучи утреннего солнца.
Было шесть часов.
Хризанта решила встать.
Она быстро сама оделась и начала приводить в порядок свои роскошные, черные как смоль волосы.
— Как я похудела, — говорила она, — и неудивительно: чего, чего я не пережила за последние две недели.
Хризанта снова задумалась.
Ее воображению предстал целый калейдоскоп воспоминаний.
Но на сей раз она отогнала докучливые мысли. Ей надо было узнать первым долгом, где барон, и это — решила она — наверно, знает Ямато.
— Кажется, Ямато в меня влюблен, — подумала вдруг принцесса и ее лицо озарилось улыбкой. — О, я ему отомщу за все те несчастья, которые он навлек на меня. Но для этого требуется время, а пока что — надо у него кое-что выпытать.
Хризанта занялась своим туалетом.
Не было еще восьми часов утра, как она очутилась на палубе.
Прибежавшие лакеи услужливо пододвинули принцессе низенький стул и маленький столик.
— Кофе или какао?
— Какао, — приказал принцесса.
Какао был принесен и принцесса с аппетитом пила чашку за чашкой, вдыхая в то же время чудный утренний воздух, насыщенный озоном.
На падубе уже замечалось некоторое оживление. Англичане были налицо и в длинные подзорные трубы разглядывали горизонт.
Недалеко от принцессы за столиком сидел молодой шатен высокого роста.
Его громадные, темно-карие глаза были окаймлены длинными черными ресницами. Усы и маленькая эспаньолка мало напоминали происхождение этого человека.
Англичанин, сидевший за столом вблизи Хризанты, был шотландец с острова Уайт.
Он отличался аристократическими манерами, как и большинство обитателей этого фешенебельного острова, и грация его движений невольно бросилась в глаза принцессе.
Вспомнив про Ямато, она с женским коварством решила раздуть маленькое увлечение своего цербера в яркий пламень страсти. Для этого требовалось прежде всего возбудить ревность.
К барону Ямато ревновать ее не мог. Он был так далек от них, но вот этот шатен, — рассуждала Хризанта, — другое дело, с ним следует начать флирт на глазах Ямато.
Хризанта кокетливо прищурила глаза и посмотрела на шатена.
Этот взгляд не остался незамеченным.
Шатен улыбнулся и ответил таким же взглядом.
Хризанта расхохоталась.
Шатен встал со своего места и подошел к столу принцессы.
— Позвольте вам представиться, прелестная незнакомка: капитан английской службы седьмого полка йоманри Герберт Бо.
Хризанта протянула ему свою руку.
— Вы так рано встали! Это удивительно. Ваши соотечественницы любят поспать, и хотя ваша родина и называется страной Восходящего солнца, но это восходящее солнце редко видит в столь ранний час своих прекрасных обитательниц.
— Я сама не люблю рано вставать; а сегодня мне как-то не спалось. Вы были в Японии? — спросила Хризанта.
— Да, мисс, — вежливо ответил мистер Бо. — Я был командирован в качестве военного агента, но я там пробыл всего два года.
— Давно ли это было?
— Лет пять тому назад, еще до боксерского движения.
— Так давно! Я в это время еще не бывала при дворе.
— А после вы там бывали?
— Даже очень часто…
— Могу узнать вашу фамилию?
— Принцесса Коматсу.
— Я имел удовольствие встречаться с принцем Алешито.
— Не напоминайте о брате, — сказала принцесса, и на ее лице выразилась печаль. — Он умер в Париже при ужасных обстоятельствах.
Мистер Бо, видя, что затронул деликатную тему, замолчал.
— Позволите присесть? — спросил он, помолчав.
— Прошу…
Между принцессой и мистером Бо завязалась оживленная беседа.
Хризанта и не заметила, как вдруг рядом с нею очутился Ямато.
— Позвольте представить: капитан Бo, капитан Ямато.
Они поклонились друг другу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: