Джон Карр - Три гроба

Тут можно читать онлайн Джон Карр - Три гроба - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Карр - Три гроба краткое содержание

Три гроба - описание и краткое содержание, автор Джон Карр, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Для убийства профессора Гримо, а позднее столь же невероятному преступлению на Калиостро-стрит, подойдут самые фантастические определения. Те из друзей доктора Фелла, кто любит загадочные ситуации, не смогут найти в своих записных книжках более жуткой истории. Итак: совершены два убийства, притом таким образом, что убийца должен быть не только невидимкой, но еще и легче воздуха. Согласно показаниям свидетелей, этот убийца расправился со своей жертвой и испарился. Затем он совершил второе убийство посреди пустынной улицы, в обоих концах которой находились прохожие, но, ни одна живая душа не видела его, а на снегу не осталось отпечатков его ног».

Три гроба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Три гроба - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Карр
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сначала он пробовал рассказать нам о Хорватах и соляных копях, но потом перешел к убийству Флея и к тому, что Флей сделал с ним. «Не самоубийство». Увидев Флея на улице, он понял, что не сможет выдать его смерть за самоубийство. «Он не мог использовать веревку». Разумеется, Флей не мог воспользоваться веревкой, которую Гримо выбросил как бесполезную. «Крыша». Гримо имел в виду не эту крышу, а ту, по которой он шел, покинув комнату Флея. «Снег». Снегопад прекратился, погубив его планы. «Слишком много света». Это ключевая фраза, Хэдли! Когда Гримо выглянул на улицу, там было слишком много света от фонаря. Флей узнал его и выстрелил. «Заполучил оружие». Естественно, ведь револьвер тогда был у Флея. «Фокс». Маска и праздник 5 ноября. И наконец, «не обвиняйте беднягу…». Не Дреймена — Гримо не его имел в виду. Но это было последним извинением за единственный поступок, которого, я думаю, он стыдился — попытку самозванства. «Не обвиняйте беднягу Петтиса — я не хотел впутывать его в это».

Какое-то время все молчали.

— Да, — согласился Хэдли. — Осталось одно. Зачем разрезали картину, и куда исчез нож?

— Мне кажется, разрезание картины было дополнительным колоритным штрихом, усиливающим иллюзию. Очевидно, это сделал сам Гримо. Что касается ножа, признаюсь, что не знаю. Вероятно, Гримо держал его в кабинете и спрятал в дымоходе рядом с зеркалом, дабы человек-невидимка выглядел вдвойне вооруженным. Но сейчас его нет на выступе дымохода. По-видимому, Дреймен вчера нашел его и забрал…

— Это единственное, в чем вы ошибаетесь, — послышался голос.

Эрнестина Дюмон оставалась в дверях, скрестив руки на груди поверх шали. Но теперь она улыбалась.

— Я слышала все, что вы сказали, — продолжала женщина. — Возможно, меня повесят, а возможно, нет. Это не важно. После стольких лет не стоит продолжать жизнь без Шарля… Я взяла нож и нашла ему другое применение.

Мадам Дюмон все еще улыбалась, и в ее глазах блеснула гордость. Рэмпоул увидел, как она внезапно пошатнулась, но не успел подхватить ее, и она упала лицом вниз. Доктор Фелл с трудом поднялся со стула и посмотрел на Эрнестину Дюмон. Лицо его было таким же белым, как у нее.

— Я совершил очередное преступление, Хэдли, — промолвил он. — Я снова угадал истину.

Примечания

1

Имеется в виду роман «Человек-невидимка». (Здесь и далее примеч. пер., кроме примеч. авт.)

2

Джонсон, Сэмюэл (1709–1784) — английский лексикограф, поэт и критик.

3

Блумсбери — район в центре Лондона, считающийся средоточием интеллектуальной столицы.

4

Брэдшо, Джордж (1801–1853) — английский картограф, а также составитель первого железнодорожного расписания. Справочники, носящие его имя, издаются и поныне.

5

Эпштейн, сэр Джейкоб (1880–1959) — американский скульптор-авангардист, работавший в Англии.

6

Гросс, Ханс (1847–1915) — австрийский юрист, один из основоположников криминалистики.

7

Ист-Энд — восточная, «пролетарская» часть Лондона.

8

Вест-Энд — западная, фешенебельная часть Лондона.

9

Пифия — в Древней Греции жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах.

10

http://oldmaglib.com/book/c/Carr_John_Dickson__The_Three_Coffins(Dr_Gideon_Fell-6)_plan1.jpg

11

Фокс, Гай (1570–1606) — глава так называемого Порохового заговора английских католиков, собиравшихся взорвать здание Парламента 5 ноября 1605 г., когда там должен был присутствовать король Иаков I. Взрыв удалось предотвратить. С тех пор вечером 5 ноября в Англии устраивают праздник с маскарадными костюмами, фейерверками и сожжением чучела Гая Фокса.

12

Фрон де Беф — персонаж романа Вальтера Скотта «Айвенго».

13

Унитарии — христиане, отвергающие догмат о Троице.

14

См. роман «Загадка безумного шляпника».

15

См. роман «Часы смерти».

16

Ликантропия — безумие, жертва которого воображает себя волком или другим животным.

17

Ошибка автора. Венгры не являются славянами.

18

Баффало Билл (Бизоний Билл) — прозвище знаменитого американского охотника и шоумена Уильяма Фредерика Коуди (1846–1917).

19

«Дракула» — роман ирландского писателя Брэма Стокера (1847–1912) о вампире из Трансильвании.

20

Неточность автора. Словом buffalo (буйвол) в Америке называют бизона. В Трансильвании же, как и в некоторых областях Венгрии, разводили не бизонов, а буйволов.

21

Суинберн, Элджернон Чарлз (1837–1909) — английский поэт и критик.

22

Fox (фокс) — лисица (англ.).

23

Клаузенбург (ныне Клуж-Напока на территории Румынии) — столица Трансильвании.

24

Название главы в автобиографической книге Роберта Луиса Стивенсона «Мемуары и портреты», где автор вспоминает, как в детстве с тоской разглядывал в витрине гравюры с изображением сцен из спектаклей при участии знаменитых актеров.

25

Вулкан — в римской мифологии бог огня и кузнечного дела.

26

Очевидно, Уильям Джеймс (1842–1910) — американский психолог и философ, брат писателя Генри Джеймса.

27

Немезида — в греческой мифологии богиня отмщения.

28

В тени соляных гор (фр.).

29

Преступление из-за страсти (фр.).

30

См. роман «Ведьмино логово».

31

Английское слово den означает логово, притон и рабочий кабинет.

32

Другое «я» (лат.).

33

См. восхитительную книгу мистера Дж. С. Кэннелла. (Примеч. авт.)

34

На рекламных плакатах компании по продаже вин, основанной шотландцем Джорджем Сэндменом в 1790 г., изображен мужчина в плаще и широкополой шляпе.

35

Послание к евреям, 10:30.

36

См. рассказ А. Конан Дойля «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».

37

Гудфеллоу (англ. Goodfellow) — хороший парень. См. рассказ «Ты еси муж, сотворивший сие».

38

Гудмен (англ. Goodman) — хороший человек.

39

Медичи — знатный род в Италии; в 1434–1737 гг. (с перерывами) правили Флоренцией.

40

Флеминг Стоун — герой произведений американской писательницы Кэролин Уэллс (1870–1942).

41

Марциал, Марк Валерий (43?—104?) — римский эпиграмматист.

42

Имеется в виду роман американского писателя Томаса Хэншу (1857–1914).

43

Фило Вэнс — герой произведений американского писателя С.С. Ван Дайна (Уилларда Хантингтона Райта) (1883–1939).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Карр читать все книги автора по порядку

Джон Карр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три гроба отзывы


Отзывы читателей о книге Три гроба, автор: Джон Карр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x