Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн
- Название:Расследует Паркер Пайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Расследует Паркер Пайн краткое содержание
Расследует Паркер Пайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Иначе говоря, проблема в том, что жизнь в Англии кажется вам чересчур пресной.
— Чертовски пресной, — согласился майор.
— А вам хотелось бы риска, возможно, даже — настоящей опасности?
Майор уныло пожал плечами.
— Это же пансион благородных девиц, а не страна. Какие тут опасности?
— Прошу прощения, — решительно возразил мистер Паркер Пайн, — но здесь вы ошибаетесь. Лондон полон опасностей и самых невероятных приключений. Вы просто не там ищете. Вы видите только внешнюю сторону жизни, размеренную и безмятежную, но есть и другая. Если хотите, я покажу ее вам.
Майор Уилбрэхем взвесил предложение. Мистеру Паркеру Пайну отчего-то хотелось верить. Этот крупный мужчина производил впечатление исключительной компетентности.
— Должен, однако, предупредить, — добавил мистер Паркер Пайн, — что это может оказаться опасным.
Глаза майора просветлели.
— Хорошо, — кивнул он и коротко спросил: — Сколько?
— Это обойдется вам, — сообщил мистер Паркер Пайн, — в пятьдесят фунтов, выплаченных авансом. Если через месяц жизнь будет казаться вам столь же пресной, я верну вам деньги.
— Справедливо, — отозвался майор по некотором размышлении. — Весьма справедливо. Я выпишу вам чек сейчас же.
Сделка состоялась, и мистер Паркер Пайн нажал кнопку селектора.
— Теперь у нас час дня, — сказал он, взглянув на часы. — Я попрошу вас отобедать с одной юной леди.
Открылась дверь.
— Мадлен, дорогая, позвольте представить вам майора Уилбрэхема. Он приглашает вас в ресторан.
Майор заморгал, что, впрочем, было совершенно неудивительно. У вплывшего в комнату создания были потрясающие глаза, длинные черные ресницы и изумительно нежная кожа. Элегантное открытое платье выгодно подчеркивало женственность и грациозность походки. С ног до головы девушка была само совершенство.
— Э.., очень приятно, — выдавил майор Уилбрэхем.
— Мисс де Сара, — сообщил мистер Паркер Пайн.
— Так мило с вашей стороны, — приглушенно выдохнула Мадлен де Сара, — пригласить меня.
— Пока все, — повернулся мистер Паркер Пайн к майору. — Ваш адрес у меня есть. Дальнейшие инструкции получите завтра утром.
После этого он выпроводил пару из офиса.
Мадлен вернулась в три.
Мистер Паркер Пайн поднял голову от бумаг.
— Ну? — спросил он. Мадлен покачала головой.
— Он меня боится. Думает, я хочу его соблазнить.
— Этого следовало ожидать, — заметил мистер Паркер Пайн. — Вы выполнили мои инструкции?
— Да. Обсудили всех за соседними столиками. Ему нравятся блондинки. Голубоглазые, немного анемичные [1] Анемичный — малокровный, бледный.
, не слишком высокие.
— Я так и думал, — заметил мистер Паркер Пайн. — Дайте-ка мне список «Б». Посмотрим, что у нас есть.
Его палец прошелся по списку и остановился против одной из фамилий.
— Клегг Фреда. Да, думаю, Фреда Клегг подойдет идеально. Теперь дело за миссис Оливер.
Утром майор Уилбрэхем получил следующее послание:
В одиннадцать часов утра следующего понедельника вам надлежит отправиться в Хэмпстед. Отыщите особняк «Орлиное гнездо», что на Монастырской аллее, и спросите мистера Джонса. Представьтесь работником торговой компании «Гуайава».
Соответственно, в следующий понедельник майор Уилбрэхем согласно полученному посланию отправился на Монастырскую аллею. Причем именно отправился, а не прибыл, поскольку по дороге туда с ним кое-что приключилось.
Понедельник выпал на официальный выходной, и, казалось, весь город сговорился отправиться в Хэмпстед. Майор продирался сквозь толпы, давился в подземке и без устали расспрашивал, как пройти на Монастырскую аллею. Никто не знал.
В конце концов выяснилось, что это заброшенная дорога, вся в выбоинах, ведущая к тому же в тупик. Поодаль от нее с обеих сторон расположились большие дома, процветание и благополучие которых явно осталось далеко в прошлом.
Уилбрэхем уже шагал по аллее, вглядываясь в полустертые номера домов, когда неожиданный звук пригвоздил его к месту. Звук был странный и булькающий, подозрительно напомнив майору хрип удушаемого человека.
Звук повторился, сложившись на этот раз в довольно внятное: «Помогите!» Доносился он из-за стены, возле которой майор остановился.
Ни секунды не колеблясь, Уилбрэхем толкнул шаткую калитку и мягкими кошачьими прыжками помчался по заросшей бурьяном дорожке. Два огромных негра тащили в кусты хрупкую, беззащитную девушку. Несчастная жертва отчаянно сопротивлялась, кусаясь и выворачиваясь. Заглушая мольбы о помощи, один из негров зажал ей рот своей огромной ручищей.
Слишком занятые борьбой, ни негры, ни девушка не заметили приближения майора. Обнаружили они его присутствие, только когда сокрушительный удар в челюсть опрокинул на траву одного из них — того, который зажимал девушке рот. Второй от неожиданности выпустил свою жертву и угрожающе развернулся к майору. Тот был наготове. Его кулак молнией метнулся вперед, и второй насильник, зашатавшись, опрокинулся навзничь. Майор стремительно обернулся к первому.
Но тот, видно, решил, что с него достаточно. Поспешно вскочив, он опрометью бросился к калитке. Его приятель последовал его примеру. Уилбрэхем рванулся было за ними, но передумал.
Девушка, держась за дерево, медленно поднималась на ноги.
— Спасибо, — выговорила она, все еще задыхаясь. — Это было ужасно.
Майору Уилбрэхему представилась наконец возможность рассмотреть, кого же он столь неожиданно спас. Девушке было никак не больше двадцати двух. Худенькая, светловолосая, с чудесными голубыми глазами.
— Если бы не вы! — всхлипнула она.
— Ну полно, полно, — успокаивающе проговорил майор. — Все позади. Думаю, впрочем, нам лучше отсюда уйти. Эти парни могут вернуться.
На губах девушки появилась слабая улыбка.
— Сомневаюсь. После того как вы их так отделали. Это было здорово!
Под ее теплым восторженным взглядом майор Уилбрэхем немедленно принялся краснеть.
— Ничего особенного, — пробормотал он. — Обычное дело. Защитить даму… Попробуйте опереться на мою руку. Вы можете идти? Такой шок…
— Со мной уже все в порядке, — ответила девушка, опираясь, однако, на предложенную руку.
Ее неуверенная походка тут же сказала майору, что это не совсем так.
Девушка оглянулась на дом.
— Не понимаю, — проговорила она. — В нем же явно никто не живет.
— И давно уже, — согласился майор, мельком глянув на заколоченные ставни и покосившуюся дверь.
— Но здесь написано, — указала девушка на полустертую табличку, — «Дом кармелитов», я именно туда шла.
— Забудьте пока об этом, — посоветовал Уилбрэхем. — Сейчас мы попробуем поймать такси, поедем куда-нибудь и выпьем по чашечке кофе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: