Артур Сунгуров - Тайна Дамы Дождя
- Название:Тайна Дамы Дождя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Сунгуров - Тайна Дамы Дождя краткое содержание
P.S. мистики в произведении нет.
Тайна Дамы Дождя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Далее последовали вопросы о друзьях, знакомых и родственниках мисс Миллер, но тут Фокс добился от кухарки не больше, чем от конюха.
- Не сказала бы, мистер, что она была слишком общительная, - заявила миссис Пауэлл. – Она, считай, и из Энкер-Хауза никуда не выходила. Как будто боялась людей. А когда к хозяину приезжали знатные господа из Лондона, вообще, спряталась. Сказала, что ей нездоровится. Но это вранье, мистер. Я вам так скажу: она от кого-то пряталась. Потому что когда господа уехали, в этот же день, она была здоровёхонька и отчитала меня, что пирог получился сыроватый. А он вовсе не сы…
- Кто приезжал, вы не помните?
Миссис Пауэлл с готовностью ответила:
- Были сэр Герберт Асквит, мистер Юарт Робертсон с женой, лорд Фицалан и лорд Дерби, тоже с женой. Они смотрели картинки в хозяйской галерее и завтракали в саду. Все очень знатные и известные господа, принимать их было большой честью, мистер, очень большой. Я приготовила заячий пирог…
- И мисс Миллер к ним не вышла?
- Даже носа не показала. Просидела в своей комнате, пока они не уехали. Мы с Вилсоном с ног сбились – пришлось обслуживать гостей. Хозяин, конечно, пригласил из деревни приходящих, но они такие туповатые, что…
- Миссис Пауэлл! А когда гости уехали, мисс Миллер сразу вышла?
- Сразу, мистер. И принялась меня отчитывать.
Заскрипел карандаш – Фокс записывал имена гостей. Пару раз он переспросил миссис Пауэлл, и она с удовольствием ему повторила: сэр… лорд… ещё один лорд…
- Такой деликатный вопрос. Вы ведь женщина, наверняка замечали больше, чем остальные. Был ли у мисс Миллер мужчина?
Кухарка выдержала паузу, но лишь для того, чтобы преподнести сведения более драматически:
- А как же, мистер? Конечно, был. Хотя она его очень скрывала. Наши комнаты во флигеле рядом, а у нее на дверях автоматический замок. Когда закрывается дверь, я всегда слышу – он щелкает. Тихо так, но я слышу. У меня, мистер, очень хороший слух. Так вот, мисс Миллер часто уходила ночью. Ненадолго. На полчаса, на час. Я всегда просыпалась, когда у неё щёлкал замок.
- Вот как? Часто она уходила? Каждую ночь?
- Нет, мистер. Не каждую ночь. Но в последнее время очень уж зачастила. На позапрошлой неделе – два раза, а на прошлой – четыре.
- Куда она ходила, вы не знаете?
- Откуда же мне знать такое, мистер? Я честная вдова, мужа и сына похоронила. Я по ночам никуда не хожу.
- Во сколько она уходила, вы не знаете?
- Нет, мистер, на часы не смотрела. Мне ведь до этого никакого дела нет. Если хозяину всё в ней нравится – так пусть ходит, куда ей заблагорассудится.
- Кто-нибудь кроме вас знал, что мисс Миллер отлучается по ночам? Джейкоб? Вилсон? Рози?
- Не могу сказать, мистер. Я об этом ни с кем не разговаривала – я ведь не болтливая. Сами понимаете, болтливых слуг не держат. Но у Вилсона комната в конце коридора, а мисс Форест часто ночевала у дяди, а Джейкоб спит так, что от храпа потолок дрожит. Не думаю, что им что-то было известно. Если только сестра мистера Джейкоба… - кухарка осеклась.
- Она ведь тоже любила прошвырнуться по окрестностям при свете луны? – спросил Фокс.
- Да, - нехотя ответила кухарка.
- И болтала всякий вздор, верно? Про призраков и мертвецов?
- Да.
- Может, она приняла за призрака мисс Миллер?
- Могло быть и такое, мистер.
- Хорошо. А теперь к мистеру Вилсону. Он ведь тоже не слишком общительный?
- Ваша правда, мистер.
- Да и вы не из наших мест и ни с кем в деревне не знаетесь?
- Вы на что-то намекаете, мистер? – миссис Пауэлл всхлипнула.
Фокс поспешил её утешить:
- Ни на что не намекаю, никого не обвиняю. Просто задаю вопросы. Итак, Вилсон. Куда он мог отправиться, вам известно?
- Нет… Постойте, мистер! Я видела его сегодня, после того, когда мисс Миллер заходила напомнить про чай. Прошло полчаса или чуть больше, значит, было около половины пятого… Я как раз сварила кисель из ревеня и поставила его студиться на подоконник – к обеду. Выглянула в окно, а Вилсон шёл по дорожке к саду и нёс чемоданчик.
- Чемоданчик?
- Да, чемоданчик. Маленький такой, коричневый, с медными гвоздиками по канту.
- Как вы хорошо всё рассмотрели, миссис Пауэлл…
- У меня зрение хорошее, - обиделась она, - и я стояла у окна несколько минут. В кухне было жарко, я открыла рамы.
Ричарду показалось, что пальчики Роуз дрогнули в его руке.
Когда допрос был закончен, молодые люди на цыпочках вернулись в дом. Роуз была задумчива, и рассеянно попрощалась с инспектором, когда он уходил.
Граф поручил разобрать вещи мисс Миллер, и заняться этим предстояло Роуз. Ричард составил ей компанию, чтобы не было скучно и жутко. Команатка экономки была маленькой, опрятной, почти спартанской по обстановке. вещей у нее тоже было немного - под кроватью обнаружися сундучок, в шкафу висели три платья, в камоде лишь один ящик был занят бельем и туалетными принадлежностями.
- Вот так-так, - вздохнула Роуз, разложив вещи по пакетам. – Немного белья, два платья, четыре пары туфель, несколько книг... Вот и все, что она нажила, бедняжка.
Книги заинтересовали Ричарда. Это были стихи – «Фауст» в переводе Нерваля, мадам Деборд-Вальмор и «Колосья» мадам Бертен. Он взял «Фауста» и сказал, перелистывая страницы:
- А у неё был неплохой вкус. И образования достаточно, чтобы читать Нерваля.
- Мне кажется, если бы мы узнали её побольше, то она много чем нас удивила бы, - ответила Роуз. – Я отнесу её вещи в церковь. Ведь отправлять их всё равно некому.
Она упаковала пакеты в коробку, и Ричард помог перенести вещи в холл.
- Вы пойдёте на похороны? – спросила Роуз.
- Разве я могу отпустить вас одну? – Ричард взял девушку за руку. – Я непременно пойду с вами.
- Спасибо, - прошептала Роуз. - Знаете, несмотря на то, что после вашего приезда случилось такое, я ужасно рада вам. Вы ведь не уедете? Из-за того, что произошло?
- Мне кажется, я согласился бы остаться здесь навсегда. Вместе с вами..
- Шутник, - фыркнула Роуз.
Глава 6
На похороны мисс Миллер пришло мало людей. Кроме Роуз и Ричарда присутствовали викарий с помощником, высокая худощавая женщина, одетая дорого, но очень небрежно и неэлегантно, и три старые девы, для которых, как подозревал Ричард, похороны и свадьбы были одинаковым развлечением.
Пока викарий читал молитву, Роуз стояла с необыкновенно печальным выражением лица. Это было так не свойственно её юной мордашке, что казалось почти комичным. Ричард подносил к лицу платок, пытаясь скрыть улыбку. Странно улыбаться на похоронах, но Ричард ничего не мог с собой поделать. В какой-то умной статье он читал о «перенапряжении нервных импульсов», и там приводился как раз подобный пример – юноша смеялся на похоронах горячо любимого отца. Автор статьи подробно разобрал это явление и доказывал, что смех юноши был ничем иным, как следствием сильного нервного потрясения. Особой любви к покойной Ричард не испытывал, и поэтому приписал нервное потрясение к факту убийства. В очередной раз прячась за платок, он обвел взглядом присутствующих и вдруг обнаружил, что смеется не один. Когда порыв ветра приподнимал траурную вуаль на шляпке худощавой дамы, можно было увидеть, что дама тоже улыбается. Улыбается широко, иногда показывая крепкие белые зубы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: