Карин Слотер - Без веры
- Название:Без веры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-047712-8, 978-5-9713-7533-3, 978-5-9762-5430-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карин Слотер - Без веры краткое содержание
Коронер Сара Линтон, шеф полиции Джеффри Толливер и детектив Лена Адамс — опытная команда, не раз раскрывавшая самые загадочные преступления.
Но на этот раз им придется нелегко, потому что в деле «убийцы-могильщика» вопросов гораздо больше, чем ответов.
Почему преступник не просто избавился от тела дочери богатого и очень религиозного фермера Эбби Беннетт, а похоронил его в старинном гробу?
Имеет ли он отношение к гибели любовника Эбби и исчезновению ее младшей сестры?
И наконец, не он ли посылает полицейским странные анонимные письма?
Сара, Джеффри и Лена подозревают: ответы на эти вопросы, возможно, следует искать в прошлом семьи Беннетт, скрывающем немало темных тайн…
Без веры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выждав несколько секунд, детектив Адамс спросила:
— Ребекка, он когда-нибудь тебя закапывал?
Девочка медленно покачала головой, а затем добавила:
— Но Эбби рассказывала, что с ней такое бывало.
— Сколько раз?
— Два плюс еще сейчас…
— Боже! — выдохнула Терри. — Я могла это остановить, могла сделать что-нибудь…
— Ты ничего бы не изменила, — заверила Лена, хотя Джеффри явно считал иначе.
— Этот гроб… — Терри зажмурилась от ужасных воспоминаний, — Коул навещал каждый день, молился… Через трубку было слышно каждое слово! Иногда орал так, что оторопь брала, но в то же время я радовалась, что рядом есть хоть кто-то, что я не совсем одна… — Миссис Стэнли вытерла глаза, ее голос зазвенел от горечи и гнева. — Когда это случилось впервые, я пошла к Полу, и тот пообещал поговорить с Коннолли. Надо же было быть такой дурой! До меня ведь не сразу дошло, что наш десятник действует с дядиной подсказки. Откуда Коннолли мог столько обо мне знать? Лишь от Пола.
— Дядя вечно был нами недоволен, — начала всхлипывать Ребекка. — Постоянно издевался над Эбби, пытался выбить ее из колеи. Мол, подожди, появится мужчина и воздаст тебе по заслугам.
— Чип, — изрыгнула Терри. — Он и мне так говорил, а потом, чтобы ускорить процесс, фактически подтолкнул к неизбежному.
— Так это Пол свел Эбби с Чипом?
— Всего-то понадобилось устроить, чтобы они чаще были вместе. У мужчин ведь одно на уме… — Неожиданно вспомнив, что Джеффри тоже мужчина, миссис Стэнли густо покраснела. — Ну, то есть…
— Все в порядке, — успокоил Толливер, решив не напоминать, что у женщин на уме может быть то же самое.
— Дяде нравится управлять процессом, подчинять себе людей, унижать их. — Терри прикусила нижнюю губу, и из ссадины начала сочиться кровь. Вне всякого сомнения, даже время не смягчило ее боль и обиду. — Ему ведь вопросов не задают: родственники верят на слово и чуть ли не боготворят.
Бекка успокоилась, а слова сестры будто придали ей новых сил.
— Эбби с Чипом познакомились в кабинете дяди Пола, — подняв глаза, проговорила она. — Чип до этого не работал на ферме, и дядя позаботился, чтобы они проводили вместе побольше времени. Так у них все и получилось…
— Что именно? — уточнила Лена.
— А ты что думаешь? Эбби ждала ребенка.
Ребекка охнула, потрясенно глядя на сестру.
— Прости, милая, — тут же извинилась Терри. — Зря я при тебе сказала!
— Ребенок… — прижав руки к груди, шептала девочка. — Ее ребенок умер. — По бледным щекам покатились слезы. — Господи, он убил и Эбби, и ее малыша!
Лена подавленно молчала, а пристально наблюдавший за ней Джеффри удивлялся: почему слова девочки произвели такое впечатление? Миссис Стэнли апатично смотрела на яркие детские рисунки: лев, тигр, медведь — все хищники, как Пол.
Джеффри, хоть и запутавшись в переживаниях помощницы, понимал: Лена пропустила самый важный вопрос.
— Кто убил малыша? — тотчас восполнил он пробел.
Переглянувшись, сестры посмотрели на Толливера так, будто ответ был самоочевиден.
— Коул, — ответила миссис Стэнли.
— Он отравил Эбби? — уточнил начальник полиции.
— Отравил? — недоуменным эхом переспросила хозяйка дома. — Она же задохнулась.
— Нет, кто-то дал Эбби цианид, — пояснил Толливер.
Миссис Стэнли откинулась на спинку стула, судя по выражению лица, она понемногу разбиралась в происходящем.
— Цианид хранится в гараже у Дейла.
— Да, верно.
— Пол был в мастерской, заходил туда много раз.
Начальник полиции пристально смотрел на Терри. Он искренне надеялся, что Лена поймет, как напортачила, не задав эти вопросы два дня назад.
— Однажды я даже застала их вместе. Дейл покрывал хромом одну из дядиных машин.
— Когда это было?
— Месяцев пять назад. Позвонила свекровь, и я пошла звать мужа. Тот страшно разозлился, мол, суюсь, куда не следует. Видите ли, Полу неприятно мое присутствие. Дядя даже не взглянул в мою сторону. — Терри нахмурилась: рассказывать сестре о семейных проблемах ей явно не хотелось. — Дейл еще сморозил шутку про цианид; так, перед дядей хорохорился, полной дурой меня выставлял.
Нетрудно представить, как шутил Стэнли, но Джеффри нужно было знать наверняка.
— Терри, что именно сказал Дейл?
Молодая женщина закусила нижнюю губу — по подбородку потекла струйка крови.
— Сказал, что в ближайшее время подмешает цианид в мой утренний кофе. Мол, пока желудочный сок не приведет яд в действие, я вообще ничего не почувствую… — У Терри снова задрожал голос, на этот раз от гнева и отвращения. — Окисление соли цианида идет медленно, так что он будет сидеть и смотреть, как я извиваюсь на полу и пачкаю штаны. Перед самым концом обещал заглянуть в глаза, чтобы я догадалась, кто это сделал.
— И как отреагировал ваш дядя?
Взглянув на двоюродную сестру, Терри погладила темные волосы девочки. Похоже, жаловаться на мужа до сих пор трудно… Интересно, что она не решается сказать при девочке?
— Терри, как отреагировал Пол?
Рука миссис Стэнли соскользнула на плечи Бекки.
— Никак, — прошелестела она. — Думала, засмеется, а он вообще ничего не ответил.
Джеффри уже в третий раз посмотрел на часы, а затем на секретаршу, восседавшую перед кабинетом Пола Уорда. По сравнению с коллегой из Саванны, она оказалась не такой болтливой, но за босса стояла горой. Дверь за ее конторкой была приоткрыта, так что можно разглядеть кожаные стулья и две массивные мраморные плиты под стеклянной крышкой, заменявшие стол. По периметру комнаты — шкафы, заставленные элитными изданиями юридической литературы и кубками с турниров по гольфу. Терри Стэнли права: ее дядя обожает дорогие игрушки.
— Мистер Уорд должен скоро вернуться, — оторвавшись от компьютера, проговорила секретарша.
— Я мог бы подождать в кабинете… — предложил начальник полиции, втайне надеясь познакомиться с игрушками поближе.
Не отрываясь от клавиатуры, женщина рассмеялась:
— Пол даже мне не разрешает заходить в его кабинет! Он скоро придет.
Скрестив руки на груди, Толливер откинулся на спинку стула. Ждет он минут пять, не больше, но, может, уже пора самому искать адвоката? Секретарь не предупреждала босса о госте из полиции, но белую патрульную машину с государственными номерами заметить проще простого, тем более если она стоит у главного входа в здание.
Джеффри уже в который раз взглянул на часы: прошла одна минута. Лену он оставил в доме Стэнли — присматривать за сестрами. Нельзя, чтобы движимая чувством вины Терри сделала какую-нибудь глупость: позвонила тете Эстер или, еще хуже, дяде Льву. Дейла Брэд арестовал за сопротивление полиции, это позволяло задержать его на двадцать четыре часа. Терри вряд ли предъявит обвинение: ей тридцать, у нее двое детей и никакой надежды найти работу… В такой ситуации лучше всего позвонить Пату Стэнли — пусть призовет брата к порядку. Будь воля Джеффри, Дейл прямо сейчас лежал бы на дне каменоломни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: