Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Название:Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00530-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть краткое содержание
Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.
Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.
Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?
В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.
Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Днем галерея закрывалась на пару часов, и это давало возможность Бруку прогуляться домой на обед пешком. Он имел привычку пройтись по Понте-Веккио и возвращаться левым берегом реки, замыкая круг, начатый утром.
Проходя мимо кафе на углу набережной Аччиоли, заметил двух приезжих, сидевших у столика под парусиновым навесом. Сразу было видно, что они не туристы и скорее всего из Неаполя. А может быть, с Сицилии.
3. Вторник, вечер: Профессор Бруно Бронзини
Целый день стояла удушливая жара. С наступлением вечера из долины Арно начала подниматься лесная мгла, похожая на тонкую свадебную фату. Небо потемнело, из ослепительно голубого перешло в индиго и потом стало похоже на вороненую сталь. Кое-где появились звезды.
— Красота, правда? — спросил Комбер.
— Города всегда кажутся лучше, если вы от них достаточно далеко, чтобы их не слышать, — сказал Брук, — и не обонять.
— Чтоб вы провалились с вашим реализмом!
— Кто будет там сегодня вечером?
— У Бронзини? Во-первых, Меркурио, его приемный сын. Уникальный экземпляр. Где-то позади будет крутиться Даниило Ферри и спокойно, компетентно, как он это умеет, обеспечит, чтобы все шло по нотам. У Бруно он решает все хозяйственные проблемы. Ну и потом уйма уважаемых людей из галереи Уффици, и палаццо Питти, и, разумеется, археологического музея. Все специалисты по этрускам — но вы же должны их знать?
— Знаю Сольферино и Бартолоцци и еще кое-кого, но только поверхностно. Чем займемся? Только выпьем?
Капитан рассмеялся от души, так что машина едва не вылетела на тротуар.
— Мне ясно, что Бронзини вы не знаете. Нас ожидают «этрусские оргии», как он их называет. Еда, напитки, музыка и танец, если хотите. Последние гости покидают дом на рассвете.
— Надеюсь, дело не дойдет до того, что на самом деле подразумевают этрусские оргии.
— Публично — разумеется. Мы приехали.
Свернув с шоссе в высокие ворота из каменных глыб, они двинулись меж двух рядов кипарисов по аллее, напоминавшей туннель и наподобие театрального занавеса открывавшей ярко освещенный мощеный дворик.
Юноша в темном одеянии, подпоясанном и плотно стянутом на руках и ногах, распахнул дверку. Второй, так же одетый юноша, появившись с другой стороны, сказал:
— Прошу ключи, синьоры, я отгоню ваш автомобиль.
— Вот еще! Что ты с ним собираешься делать?
— Поставлю его вон там, — юноша показал на ряды машин в дальнем конце двора. — Ничего с ним не случится.
— За машину я не боюсь, — сказал капитан. — Но хочу, чтобы она стояла поблизости, чтобы уехать когда захочу.
Усмехнувшись, юноша ответил:
— Я поставлю ее с краю. Захотите прогуляться с синьоритой — всегда пожалуйста.
— Благодарю за комплимент, — капитан отдал ключи. Сквозь арку они прошли во внутренний двор, окаймленный апельсиновыми деревьями в керамических кадках, и поднялись по ступенькам. Двери им открыл гороподобный гигант в том же просторном одеянии, бывшем, очевидно, местной униформой, и провел в холл, где ожидал бледный темноволосый мужчина среднего роста, невзрачный, но одетый по всем правилам.
— Даниило Ферри, — шепнул капитан и, подойдя ближе, сказал: — Позвольте представить… Синьор Ферри — мистер Брук.
— Добрый вечер, синьор капитан, добрый вечер, синьор Брук. Если позволите, я провожу вас к гостям. Профессор будет очень рад вашему визиту.
Вилла «Расенна» первоначально была выстроена вокруг внутреннего двора. Позднее ее расширили, а двор перекрыли крышей, так что возникло множество помещений самых разных размеров и на разных уровнях. Откуда-то доносилась музыка.
— Осторожно на лестницах, — предупредил Ферри. — Они весьма коварны.
Музыка не похожа была ни на что, известное Бруку. Преобладали в ней флейты в сопровождении струнных инструментов и кастаньет.
— Этрусская, — сказал Ферри. — Вначале она кажется однообразной, но, увидите, привыкнете.
Свернув за угол, они оказались в главном зале — длинном низком помещении с опертым на балки потолком, завешанным гобеленами. Брук увидел музыкантов и убедился, что не ошибся. Играли они на блок-флейтах и лирах. Учитывая ограниченные возможности инструментов, играли действительно здорово.
От группы в дальнем углу зала отделилась небольшая фигурка и заторопилась к ним. Бруку не нужно было слышать тихую подсказку Комбера, чтобы понять — это хозяин.
Профессор Бронзини был в легких остроносых чувяках и таком же одеянии, как и у слуг, только из лучшей и более дорогой ткани, а сверху еще в короткой тунике, называемой хламис. Пухлая фигурка была перепоясана красивым кожаным ремешком, с которого свисали золотые подвески. Пухлое лицо, напоминающее бога Силена, румяные щеки, приплюснутый нос, массивный рот и ежик седых волос были посажены, казалось, прямо на высокий воротник.
— Ах, капитан, вы доставили мне большую радость! И привели синьора…
— Роберта Брука.
— …Синьора Брука! Я очень рад. Вижу, вас заинтересовал оркестр. Инструменты — точные копии старинной флейты субуло и античной лиры. Вы когда-нибудь интересовались этрусками, синьор Брук?
Комберу удалось произнести:
— Да он… — И только. Профессор отвернулся и хлопком в ладоши призвал юношу с подносом, на котором стояли тяжелые зеленые чаши. Судя по запаху, в них было крепкое ароматизированное вино.
Профессор кинулся навстречу очередному гостю, и Брук получил возможность оглядеться по сторонам. Кроме гобеленов, единственным украшением были бронзовые зеркала над каменным камином и великолепный бронзовый светильник с подставкой в форме козла, стоявшего на задних ногах. Когда он разглядывал его, появился Ферри.
— Интересная вещь, — сказал Брук. — Отличная копия.
— Копия? — переспросил Ферри.
— По-моему, это вряд ли могут быть оригиналы, — миролюбиво ответил Брук. — Оба эти зеркала — в археологическом музее в Дрездене, а козлика я сам видел в музее «Вилла Джулия» в Риме.
— Я в этом не разбираюсь, — отмахнулся Ферри. — Видимо, вы правы. Принести вам что-нибудь выпить?
Зал заполнялся. Брук узнал доктора Сольферини, директора археологического музея, беседовавшего с солидной дамой в черном платье, и направился к ним. Доктор приветливо встретил его, представил даме, оказавшейся его женой, и спросил:
— Вы впервые в «Расенне»?
— Во Флоренции я вообще на приеме впервые.
— Крутое крещение…
— А что, собственно, предстоит?
— Будем есть и пить. Представим несколько урезанную версию этрусского образа жизни.
— Урезанную?
— Точно придерживаться оригинала несколько затруднительно. Нагие подростки, подающие вино. Оргии под столом и так далее.
— Должен сказать, что я во все это до конца никогда не верил, — заметил Брук. — Думаю, на их росписях прислужники обнажены только для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет о рабах. Это условность. Как хитон и химатион на женщинах или хламида — на мужчине. А если говорить об оргиях…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: