Питер О'Доннелл - Недоступная девственница
- Название:Недоступная девственница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0218-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер О'Доннелл - Недоступная девственница краткое содержание
Недоступная девственница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не знаю. Мне так хочется поблагодарить тебя, сказать спасибо, но у меня это не очень хорошо получается. Ну, в общем, так: я никогда не мог понять, почему Уилли Гарвин испытывает к тебе такие, ну, странные чувства. Сейчас я кое-что начал соображать.
Оказывается, и в этой глухой броне есть уязвимые места, удивленно подумала Модести и сказала:
— Давай лучше посмотрим, что там внутри, Джек. А то как бы не оказалось, что ты зря тратишь свое красноречие.
— Посторонись! — Уилли Гарвин подкатил низкую тележку с двумя большими кислородными баллонами. Сзади шел мужчина в кожанке с дюжиной шестифутовых термитных электродов.
— Сколько раз я слышал об этом, — сказал Фрейзер, — но видеть еще не доводилось.
— Довольно впечатляющее зрелище, — Модести кивнула в сторону электродов, — у этой модели диаметр девятнадцать миллиметров. В целом все это очень просто: обычная стальная трубка, внутри которой расположен стальной стержень, сгорает в кислороде. Кончик электрода нагревается в пламени обычного газового резака, и как только процесс начался, кислород вступает в реакцию со стержнями и создает невероятную температуру нагрева. Электроды, естественно, сгорают, поэтому их надо вовремя менять.
— Сколько на это уйдет времени?
— Около часа.
Он изумленно посмотрел на нее:
— Ты шутишь?
— Нисколько. Менее чем за пятнадцать минут эта штука прожигает восьмифутовую гранитную плиту. Профессиональные взломщики сейфов не пользуются этим аппаратом только потому, что его не так-то просто доставить в нужное место. Если, скажем, вы находитесь в закрытом помещении, примыкающем к стене банка, все замечательно. Но для того, чтобы вскрыть сейф в чьей-то гостиной, этот прибор не годится — слишком громоздкий.
— А сильный нагрев не уничтожит содержимое сейфа?
— Все происходит настолько быстро, что теплового излучения практически не возникает. Конечно, надо быть осторожным. Уилли просто пройдет по касательной там, где расположен замок, поэтому пламя не будет направлено внутрь.
Фрейзер с почтением следил, как сейф немного наклонили и он коснулся поверхности пола одним ребром своего основания. Это было сделано для того, чтобы образующийся шлак не затек внутрь. Уилли надел сварочную маску и поджег электрод кислородоацетиленовой горелкой. Пламя, бьющее в сейф, было почти бесцветным, но Фрейзер отчетливо видел, как меняется цвет стальной поверхности сейфа, и почти сразу же на бетонном полу стала расти лужица расплавленного металла.
Фрейзер неожиданно усмехнулся.
— Я только сейчас понял: если мы уничтожим содержимое сейфа, это не будет иметь ровно никакого значения. Ради этого, собственно говоря, все и затевалось.
Модести смотрела на него круглыми от удивления глазами.
— Тебе не интересно знать, что внутри? Это же сейф Брюнеля!
Фрейзер нахмурился, ткнул зонтом пробегавшего по полу паука, промахнулся и окончательно рассердился.
— Если меня начинает учить девчонка, значит, и правда пора думать о пенсии, — мрачно пробормотал он.
Модести улыбнулась, поглядывая на темно-вишневую полосу на бронированном стальном боку сейфа. Фрейзеру еще рано думать о пенсии. Просто такого он не испытывал уже несколько лет.
— И все же есть весьма серьезная причина извлечь сингапурские бумаги в целости и сохранности, — мягко сказала Модести.
— Ну да? И что же это за причина?
— Да ради Бога, Джек! Ты что, уже не помнишь, зачем я все это затеяла? Эти бумаги — подарок Тарранту на день рождения. Ты что же, полагаешь, что я вручу ему горстку пепла?
Англия встретила Джеральда Тарранта настоящим зимним морозом. В аэропорту Хитроу его ждал «даймлер» с личным шофером, а спустя час машина припарковалась на стоянке у бара «Тредмилл».
Хозяин бара Уилли Гарвин приобрел его сразу, как вышел в отставку. Таррант никак не мог понять, зачем Уилли этот бар, тот здесь почти не бывал. Кроме того, содержать подобного рода заведение — дело весьма хлопотное и утомительное. Вероятно, когда-то это было мечтой Уилли, но, к сожалению, он слишком рано реализовал ее. Еще лет двадцать, и Гарвин был бы вполне доволен, если, конечно, проживет двадцать лет.
Потирая озябшие руки, Таррант вошел внутрь. Он чувствовал себя конченым человеком: этот пасмурный день вполне годится для начала беспросветного будущего. Было девять часов утра. Уборщица возилась с полотером, бармен расставлял на стойке бутылки. Таррант знал его. Уилли нанял этого человека в качестве управляющего и с удовольствием взвалил на него практически всю работу. Таррант стряхнул снежинки с пальто и негромко сказал:
— Доброе утро, мистер Спарлинг.
Человек широко улыбнулся.
— О, это вы, сэр! Мисс Блейз предупредила, что вы приедете, но так рано она, по-моему, вас не ждала. Она и мистер Гарвин сейчас в мастерской. Вы знаете, как пройти?
Таррант знал. Он знал также, что невысокое длинное здание, пристроенное с задней стороны бара, не просто мастерская. Она находилась в самом дальнем конце помещения. Остальное представляло собой комбинацию спортивного зала, доджо для занятий восточными единоборствами, стрелкового тира и стрельбища для арбалетов. Здесь же размещалась и обширная коллекция самого разнообразного оружия от старинного до новейшего, попасть к которой можно было только через двойные стальные двери. Помещение имело надежную звукоизоляцию.
— Вы все же позвоните, — попросил Таррант, — я бы не хотел им помешать.
Спарлинг бросил взгляд в окно.
— В этом нет необходимости, сэр. Все равно снаружи околачивается доктор Пеннифезер.
Таррант удивленно поднял брови, но промолчал.
Спустившись по узкой кирпичной лестнице, он увидел худого нескладного человека с коротким ежиком светлых волос, одетого в толстый свитер. Человек стоял спиной к реке и, судя по всему, делал дыхательные упражнения. Увидев Тарранта, человек прекратил размахивать руками и пошел ему навстречу. На его худом лице появилась неуверенная улыбка, которая очень его красила.
— Здравствуйте, — сказал он приветливо, — вы, наверное, сэр Джеральд Таррант?
— Верно. С кем имею честь?
— Меня зовут Пеннифезер. Джайлз Пеннифезер. Вышел немного подышать воздухом. Знаете, после Африки морозец — это очень приятно. А они там подрались.
Человек махнул рукой на приземистое здание без окон.
— Гоняются друг за другом по всей мастерской. Весьма странное занятие. Вообще-то наблюдать за этим интересно, но немного страшновато, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Я понимаю, что вы имеете в виду. — Таррант зябко поежился. — Кажется, мистер Спарлинг сказал, что вы врач, друг Уилли?
— Скорее, Модести. Она подобрала меня в Танзании. Я живу у нее уже две недели, жду, когда подвернется работа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: