Роберт Ладлэм - Круг Матарезе
- Название:Круг Матарезе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:5-218-00592-4, 5-218-00514-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Ладлэм - Круг Матарезе краткое содержание
Круг Матарезе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Василий перебежал дорогу, по которой забрался на вершину холма, и, чуть спустившись, но уже по северному склону, разжег еще один костер, подпалив орешину, которая вспыхнула, как облитая бензином, и заразила пламенем ближние кустарники. Рванув назад, Василий забежал на противоположный склон холма и поджег там трухлявое дерево. В течение получаса ему удалось запалить огонь в четырех местах, а затем вернуться на юго-западное плечо холма и взобраться повыше, откуда он заметил тропу, сбегавшую к гостинице, - он даже увидел окно, через которое удрал ночью. Он разглядел и своих преследователей, собравшихся опять внизу с охотничьими ружьями, один был с обрезом. Похоже, они в замешательстве решают, как поступить: лезть ли снова наверх, - но в каком направлении? - или послать за подкреплением и прочесывать все склоны холма, подбираясь к вершине многочисленными группами?
Охота вот-вот начнется, а я - как затравленная лисица, подумал Василий. Подпущу одного к укрытию, если, конечно, он дойдет один, и схвачу его, предварительно заманив в гущу деревьев.
С наступлением темноты он спустился пониже и на миг укрылся среди лиственниц, стараясь передохнуть и оглядеться. Он надеялся дождаться одного из преследователей, того самого, что сигналил светом ручного фонаря снизу, а затем полез на холм. Талейников сломал несколько больших веток, надеясь, что если корсиканец осветит лучом стволы лиственниц, то непременно заметит места свежих сломов, белеющие в темноте. Затем он отступил поглубже и спрятался за ствол большого дерева. Корсиканец приблизился и опять зажег фонарь. Луч шарил по стволам, нырял в просветы между деревьями, натыкался на сломанные ветки и словно звал преследователя за собой в чащу. Тот ступил вперед и не успел вскрикнуть, как фонарь и ружье были выбиты у него из рук, а Талейников ударом ноги повалил врага на землю и принялся душить, одновременно шепча ему на ухо по-итальянски:
- Тебе придется провести часок в моем обществе! Через некоторое время ты расскажешь мне все, что я хочу знать, или навсегда перестанешь говорить. Для этого я воспользуюсь твоим собственным ножом. А теперь поднимайся и пошли. Если ты издашь хоть звук, ты умрешь! Твоя рожа будет так исполосована, что никто тебя не узнает.
Обхватив корсиканца за шею, Василий рывком поднял его.
Внезапно раздался хруст ветки, и он увидел ногу, наступившую на сухой сук. Василий поднял глаза, и у него перехватило дыхание.
Прямо перед ним между двумя стволами стоял человек, который забрался прошлой ночью к нему в гостиницу. Но сейчас оба дула обреза были направлены прямо в лицо Василию.
Странная мысль проскочила у него в голове: оказывается, не все профессионалы получают подготовку в Москве или Вашингтоне. Василий глянул сквозь деревья вниз. Метание огней у подножия холма прекратилось. Но одно пятнышко света прыгнуло вверх, облив молодую упругую ветвь одного из деревьев, и побежало дальше, словно самостоятельно устремляясь по склону холма к вершине.
- Вы были куда умнее прошлой ночью, синьор. Но здесь вам негде укрыться.
- Матарезе! - выкрикнул Василий что было мочи. - Перро ностро чиркуло! - С этими словами он метнулся влево и пригнулся. Корсиканец выстрелил дуплетом. Эхо покатилось по холмам.
Глава 13
Скофилд спрыгнул в воду и добрался до берега не вплавь, а пешком. Берег был не слишком пологий, взморье представляло собой груды каменных глыб и валунов. Там, где он подобрался к берегу, неровные камни были уложены в три яруса, образуя подобие пирса. С пирса схода на берег тоже не было, и он опять погрузился в воду, приподняв левой рукой свой портфель-чемоданчик, а в правой держа прорезиненный мешок с одеждой.
Выйдя из воды, он пригнувшись помчался по песчаному пляжу к виноградникам и дальше в заросли кустарника, достаточно высокие, чтобы можно было укрыться в них стоя во весь рост. Скофилд соблюдал осторожность, помня предупреждение капитана о том, что полицейский патруль на утесах достаточно строг и с ними не всегда можно договориться: не всех из них можно подкупить. Забравшись в кустарник, он встал на колени, вынул складной нож и перерезал веревку, крепившую ручку портфеля к поясу. Затем вытащил из мешка сухое белье, пару закрытых ботинок, темный свитер, вельветовые бриджи и грубой шерсти пиджак. Нашлось также и кепи, загодя приобретенное в Париже. Все наклейки и ярлыки он спорол. Этот наряд Скофилд продумал заранее, стремясь больше походить на местных жителей.
Он скатал мокрую одежду и запихнул ее в мешок вместе с портфелем, а затем начал нелегкое восхождение по холмам к дороге. Он бывал на Корсике дважды, в том числе и в Порто-Веккьо. Оба раза он должен был связаться с владельцем рыбацких лодок и катеров из Бастии, который работал на Госдепартамент и поставлял сведения о появлявшихся там русских или о любых контактах Советов в том регионе. Тогда, поджидая нужного ему человека, он взял такси и прокатился в холмы. Он даже видел развалины виллы Матарезе, застывшие под раскаленным солнцем, и на обратном пути остановился в таверне у дороги, чтобы пропустить стаканчик пива. Экскурсия эта выветрилась у него из головы довольно быстро. Легенда о Матарезе показалась ему тогда уходящей в небытие, не менее мертвой, чем сам хозяин виллы. Но ныне он знал, что жива не только легенда.
Он достиг дороги и стянул кепи, скрывавшее шрам на лбу, - память о встрече с врагом, который почему-то спас ему жизнь там в отеле, когда Скофилд налетел головой на перила и почти потерял сознание. Заклятый враг и спаситель одновременно. Талейников. Где-то он теперь? Добрался ли до Корсики? Может, он скрывается где-то здесь, в холмах Порто-Веккьо? В конце концов, установить это будет не так уж трудно: любой посторонний, задающий вопросы, не останется здесь незамеченным. Правда, русский очень осторожен, и коли случится так, что он начнет подбираться к истокам легенды, от него не сразу избавятся, напротив, будут везде сопровождать в его поисках.
Брэй взглянул на часы, было 11.30. Он достал карту и прикинул, где находится. Выходит, что он в двух километрах от Санта-Лючии и наиболее короткий путь на виллу идет через холмы на запад. Прежде чем отправиться к цели, ему предстояло кое-что сделать. Надо было подыскать подходящее место, где можно было бы оставить вещи, но так, чтобы без труда вернуться за ними в нужную минуту. Предстояло выбрать стоянку, точнее базу, а затем приступать к операции. С одной стороны, это должно быть нормальное место, где путешественник сможет отдохнуть, а с другой - надежное укрытие. Понятно, что выговор выдаст его - за два часа не овладеешь местным диалектом. А раз так, значит, его заметят сразу и будут наблюдать за ним. Надежное укрытие в этом случае было тем более необходимо, однако такое, чтобы неподалеку находилась гостиница или постоялый двор, где можно было бы перекусить. Лучше всего найти пристанище в лесу, у воды, самому разбить там лагерь и изучить пути отхода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: