Дональд Гамильтон - Мстители
- Название:Мстители
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Гамильтон - Мстители краткое содержание
Мстители - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какая еще глупость с самого начала?
— Этот совершенно ужасный разговор. Я пролежала всю ночь, раздумывая, каково это, умирать, что чувствует человек, когда его убивают. Наверное, я и правда здорово перепугалась. И вдруг услышала, что несу эту ужасную, бессмысленную чепуху... о том, каким становится человек, когда... Прости, Мэтт. Я пыталась, старалась изо всех сил, но мне не очень удалось, правда?
Я беспомощно уставился на нее. Совершенно ясно, что ничего не удалось бы добиться, пытаясь ей объяснить, как хорошо она себя проявила — во всяком случае по стандартам того мира, в котором действовал я. Существует, разумеется, и другой мир, который неодобрительно относится к молодым женщинам, протыкающим людей высокими каблуками, бьющими их по голове рукоятями от лебедки и стреляющими в них из ружей. Мне доводилось встречать молодых дам из этого мира, и они чуть было не уморили меня своим беспредельным человеколюбием. Приятно разнообразия ради увидеть умную женщину, осознающую неизбежность насилия и достаточно храбрую, чтобы встретить его лицом к лицу. Но сказать ей об этом я не мог. В себе ей нравилась только одна черта: она гордилась своим профессионализмом. В остальном же считала себя ни на что не пригодной маленькой Элли Брэнд, уродливой, испорченной и бесполезной. И никому не удалось бы убедить ее в противном.
— Элли...
— Все в порядке, — спокойно проговорила она. — Я же сказала, что тебе не нужно притворяться. А теперь давай-ка займемся твоей дыркой в ноге, хорошо? И посмотрим, что с... с этой девушкой внизу.
— Элли, — начал я, но взглянув на ее перепачканное маленькое упрямое лицо, замолчал. — Проклятие, — раздраженно бросил я. — Нет, сначала давай опустим паруса, пока не налетел шторм или что-нибудь в этом роде. И вообще я устал от их хлопанья. Ты тем временем спустись к Серине и, если покажется, что она приходит в себя, свяжи ее чем-нибудь. Я пока попытаюсь разобраться со всеми этими канатами... Что там?
Она разглядывала что-то у меня за спиной.
— Смотри, он возвращается! Он сейчас налетит на нас! Я быстро оглянулся. Катер, по-прежнему задним ходом, с двигателями, работающими на полную мощность приближался к нам. Он описал полный круг и теперь, как заметила Элеонора, мчался прямо на нас, поднимая тупой кормой высокую стену воды. Я поспешно огляделся по сторонам. Часть большого кливера изрешетила дробь, но мы могли воспользоваться гротом, если он не успел слишком запутаться. И еще можно было попытаться разобраться в управлении вспомогательным двигателем... — Мэтт, смотри!
Я вновь повернулся к «Сер-Джану» и запоздало осознал, что он ведет себя как-то странно. Нос его задрался выше, чем прежде, корма стала ниже. Внезапно я понял, что большой катер тонет. Возможно и существуют мощные моторные суда, способные без ущерба двигаться на полной скорости задним ходом в открытом море, но этот катер не относился к их числу. Предназначенный для рыбной ловли кокпит на корме был слишком низким. Разумеется, в катере имелись дренажные отверстия для отвода воды, но если они и действовали, — а при движении назад на такой скорости они вполне могли работать в обратном направлении, то есть пропускать воду на борт — то по-видимому были не в состоянии управиться с хлынувшим через кранец потоком воды, через кокпит заливающим рубку и каюту.
Я почувствовал как Элеонора отыскала и крепко сжала мою руку. Теперь стало очевидным, что опасность нам не грозит: «Сер-Джану» до нас не добраться. У нас на глазах корма опустилась еще ниже и полностью исчезла под водой. Мгновение спустя потерявший устойчивость катер медленно перевернулся на бок и затонул.
Перед глазами у нас промелькнуло упавшее с мостика тело Артуро. Потом его засосал водоворот. Что случилось с Робертом мы так и не узнали.
Глава 35
До сих пор я просто не позволял себе загадывать дальше текущего момента. И наверное смутно надеялся, что как только удастся покончить с непосредственной опасностью, мне останется всего лишь нажать нечто вроде кнопки «задание выполнено». После чего прибудут основные силы, которые займутся перевязкой раненых, погребением мертвых и вообще возьмут на себя все решения и ответственность. Разумеется, ничего подобного не получилось. Прежде всего, у меня не было никакой кнопки. На борту имелась только слабая рация, которую Серина использовала для связи между судами, действующая в радиусе порядка тридцати миль. Последнее отмеченное на карте положение свидетельствовало, что Багамы, ближайшая к нам земля, располагалась примерно в двух сотнях миль к западу.
Кроме того мне хотелось быть уверенным, что когда прибудут пресловутые «силы» — если они и в самом деле прибудут — они будут предупреждены о необходимости помалкивать о том, что обнаружат. Договориться об этом по рации далеко не просто, даже если бы удалось связаться со Штатами. Наконец я припомнил, что мы не тонем и даже не получили каких-либо серьезных повреждений. В конце концов Америку нашли Колумб и Лайф Эриксон. Говорят, ее нашел даже ирландский монах по фамилии Брендан. Чем я хуже их? Добравшись до берега, я мог сгрузить решение замысловатых проблем на плечи Маку и спокойно умыть руки.
— Почему бы нам не воспользоваться ССРМ? — спросила Элеонора.
— Это еще что такое?
— Аварийный маяк, который расположен рядом со спасательным плотом наверху. Помнишь, я говорила тебе о нем? Джулио сказал, что он называется Сигнализационный Спасательный Радиомаяк, сокращенно ССРМ. Устройство вроде их маленьких датчиков, но побольше и мощнее. Когда судно тонет, включаешь маяк, и он начинает подавать сигнал на паре аварийных авиационных частот. Первый же пролетающий самолет передает сообщение Береговой Охране.
— Сначала, нужно дождаться этого самолета, — заметил я.
— Джулио говорил, что сигнал расходится на пару сотен миль. Так что самолету не обязательно пролетать прямо над нами. А вообще над океаном их летает немало.
— И кроме того нужно желание иметь дело с Береговой Охраной, — добавил я. — А я далеко не уверен, что оно у меня есть. Во всяком случае, пока я не попросил кое-кого подготовить их должным образом. Иначе поднимется слишком много шума. Еще бы, залитая кровью яхта, начиненная трупами и взрывчаткой.
Элеонора помолчала. Потом не глядя на меня заговорила:
— Тебе не удастся замолчать эту историю, Мэтт. Во всяком случае, до тех пор, пока она жива. — Я ничего не ответил, и Элеонора продолжала, аккуратно подбирая слова: — Ведь ты хотел, чтобы я ее убила, не так ли?
— Мне приходило в голову, что в дальнейшем это может оказаться нам на руку. Но если говорить без лишних эмоций, возможно, для нее так было бы лучше. Вспомни, как она настроена и что ее ждет на берегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: