Дональд Гамильтон - Каратели
- Название:Каратели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Гамильтон - Каратели краткое содержание
Каратели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, это я, — пояснил я. — Сам я залягу и буду поджидать их здесь. Я достаточно коварен, а потому объехал вокруг, чтобы запутать следы — вон там, в песке. Конечно, и они не дураки, а стало быть, ожидают засады. И, чтобы они наверняка не прошли мимо, ты будешь время от времени встряхивать куст, скажем, каждые две-три минуты. Не чаще и не слишком сильно. Смотри, не перестарайся и не дай себя увидеть. Если начнется стрельба, заройся поглубже и не шевелись. И пожалуйста, никакой самодеятельности, каким бы уместным тебе это не показалось. Просто лежи в укрытии. Я за тобой вернусь, обещаю. Справишься с заданием?
— Да, но почему ты так уверен, что кто-то...
— Ты же сама видела следы.
— Значит, перед нами проехала машина. Разве ты не этого ожидал?
— Нет. Рамон должен был прикрывать нас сзади и убедиться, что за нами не следят. После чего догнать нас.
— Турист или рыбак?
— Который ночью слоняется по дюнам?
— С чего ты взял, что он приехал ночью?
— Он проехал слишком близко к болоту и чуть было не застрял. При дневном свете он не допустил бы такой ошибки. Тем не менее, следы он оставил специально. В противном случае, он остановил бы машину в другом месте и пришел пешком. Отсюда, по всей вероятности, следует, что он держал нас на прицеле, когда мы подъезжали к этой лагуне. Не стрелял, потому что человек, сидящий в машине, не слишком удобная мишень. Этот парень надеялся, что я, как и пристало следопыту, выгляну наружу. Вот тут-то он меня и достанет. Но я поспешно развернулся и отъехал в неожиданное место. Поэтому стрелять он мог только в тебя, а ты его, видимо, не слишком интересовала.
— Превосходно, — проговорила она. — Премного благодарна. Что ж, мне всегда хотелось увидеть, как действует настоящий супершпион. Правда, пока я не слишком понимаю происходящее. В конце концов, до сих пор мы не видели и не слышали никаких признаков жизни.
— О признаках жизни можете не беспокоится, миссис О, — заверил я. — Нас больше интересуют признаки смерти. Помни, не отрываться от земли. Даже если все вокруг начнет проваливаться в преисподнюю. Не отрывайся от земли. Теперь полезай на место, посмотрим, насколько ты будешь укрыта...
Я оставил ее лежащей на песке и отправился в собственную резиденцию, расположенную футов на пятьдесят ближе к океану. Предположительно, они должны были появиться именно с этой стороны, разве что я имею дело с настоящими оригиналами. Укрытие у меня было похуже, чем у Клариссы, но я надеялся, что оно мне не слишком понадобится. Я взглянул на часы. С тех пор, как мы оставили вездеход, прошло двадцать минут. Что ж, ловушка не удалась, жертва всполошилась и прежде чем предпринять дальнейшие действия, они должны были провести военный совет. Потом двинуться, медленно и осторожно, сперва убедившись, что никто не остался рядом с машиной и не нападет на них сзади. Если эти люди хоть немного в курсе дела, то знают, что предполагаемая добыча умеет огрызаться. Если бы мне хотелось исключительно убраться отсюда целым и невредимым, я бы просто развернулся и помчался прочь, не разбирая дороги. Думаю, они тоже это понимали.
Прошло еще двадцать минут, прежде чем я услышал одного из них. Эти парни не торопились. И их трудно было бы за это винить. Эта неровная, поросшая кустарником, песчаная прибрежная полоса представляла собой идеальное место для засады. Наконец, глядя на то место, где наши с Клариссой следы — едва заметные углубления в песке — пересекали небольшой гребень справа, прежде чем опуститься вниз неподалеку от меня, я увидел, как из-за чахлых кустов осторожно высунулась темная голова. Лицо тоже было достаточно смуглым. Голова не принадлежала Эрниману, разве что ему вздумалось воспользоваться париком и макияжем, в чем я в данных обстоятельствах не видел особого смысла.
Расстояние было слишком велико для уверенного выстрела из револьвера, а я предпочитал не рисковать. К тому же не исключено, что Рамон без предупреждения изменил свои планы и приехал первым. Это было бы опасно и неразумно с его стороны, и я сильно сомневался, что он способен на такую глупость, но тем не менее предпочитал быть уверенным, что по ошибке не отправлю к праотцам порядочного мексиканского агента. Тут голова исчезла и куст слегка пошевелился — человек двинулся в мою сторону.
Итак, один шел по следу. Предположительно, как минимум, еще один прикрывал его с одной или другой стороны. Возможно, я себе несколько льстил, и все же маловероятно, чтобы кто-либо отрядил одиночку управиться со специалистом моего профиля. Вскоре я заметил и человека на фланге, или одного из них, он шел по углублению от океана в сторону моей личной дюны. Следопыт резко остановился. Он нашел то, что искал: куст, пошевелившийся в полной тишине раннего утра, слабый проблеск голубизны на унылом фоне пустыни...
Следующий поступок человека разрешил все мои сомнения относительно его личности. Он просто бросился в сторону и, припав к земле, дал по пятну в кустах длинную очередь из своего автомата. Оставалось надеяться, что Кларисса, разнообразия ради, следует указаниям и не высовывается. Пули подняли наверху тучу песка и, похоже, безнадежно испортили мою обнову. Оружие у него било без промаха.
Следующее его движение предугадать было невозможно, но мне повезло. Низко пригибаясь, он бегом кинулся вверх по склону с моей стороны, направляясь к углублению, которое прикрывало бы его со стороны Клариссы. Оказавшись у него за спиной, я тщательно, как на охоте, прицелился и аккуратно срезал его. В то же мгновение я откатился в сторону и продолжал катиться вниз по склону как дети, играющие на пляже, когда все потонуло в оглушительном грохоте. Человек с фланга поливал только что оставленное мной место на вершине холма из еще одного автомата. Я не знал, что он успел зайти ко мне за спину, потому как на несколько минут упустил его из виду, пока наблюдал за вторым. Тем не менее, имея поблизости еще одного врага, было бы глупо оставаться на месте и наслаждаться своим снайперским искусством.
Я вскочил на ноги, обежал вокруг дюны и увидел его. Он как раз спускался с невысокой вершины соседнего холма — маленький темнокожий человек, ничуть не похожий на Эрнимана. Попытка остановиться на месте ему не удалась — подвел песок. Он присел, соскальзывая вниз, и я выстрелил дважды, а потом еще один раз, но расстояние было слишком велико. Пуля лишь слегка задела его, заставив выронить автомат. Мужчина попытался потянуться за оружием, но сообразил, что от смерти его отделяют считанные мгновения. Поэтому он развернулся и, тяжело прихрамывая, побежал в поисках укрытия. Я дважды нажал на спуск и увидел, как в стороне взметнулась струйка песка. Проклятие. Вряд ли меня оправдывало то, что я запыхался и не имел твердой опоры под ногами. Итого, пять выстрелов. Мужчина повернулся и выстрелил в меня из пистолета. Оружие он сжимал одной рукой, как в тире, но результата добился не большего, чем я. После пяти выстрелов мой «смит-и-вессон» был пуст. К тому времени, как я извлек «кольт», позаимствованный у Грегори Коутиса в другой стране и в другой жизни, противник исчез.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: