Ричард Джессон - Ночной рейс в Париж
- Название:Ночной рейс в Париж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Змей Горыныч
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85912-020-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Джессон - Ночной рейс в Париж краткое содержание
Ночной рейс в Париж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она глубоко вздохнула.
— Успокойся, Сидония! — хрипло выговорил он, оглядываясь вокруг.
— Этого мало… — вновь заговорила она, но он дал ей пощечину.
Деревенские опять зашептались и забормотали. Женщины издали стон не то сочувствия, не то возмущения.
Получив пощечину, она с ненавистью посмотрела на человека, ставшего ее мужем.
— Ты ударил не того, кого надо, — с мягким укором сказала она.
— Заткнись!..
— Они преступники, а не я, — расхохоталась невеста.
— Сидония, пожалуйста, не надо, — просила женщина, которая, судя по всему, была ее матерью.
— Успокойся, старушка, — сказала она.
— Ты осмеливаешься так говорить с матерью! — воскликнул священник с негодованием в голосе и резко повернулся ко мне. — Это вы так действуете на нее! Это вы превратили бедную девушку в…
Последнее слово он выкрикнул визгливо и неприятно.
— Я больше не бедна, святой отец, — напомнила Сидония, внимательно наблюдая за мужем. — Я вышла замуж за богатого человека. Но я подумала, что будет, если мои дети станут трусами? Такими, как он, трусами и слабаками, а, святой отец?
— Бог мой! Сидония! Они же вооружены, — просительно обратился к ней муж. — Они же преступники, убийцы…
— Трусливое ничтожество! — вскрикнула она, в первый раз повысив голос.
— Трус! Трус?! Я покажу тебе! Я… — завопил он.
Он обогнул Туки и с ревом, подобным реву быка, растолкал жителей деревни, столпившихся вокруг нас, и пошел к выходу.
Сидония, хищно прищурясь, смотрела, как ее муж бежит к двери.
Отто поджидал его. Мужчина неуклюже размахнулся. Отто легко увернулся и свалил его ударом пистолета. Мужчина поднялся и вновь рванулся вперед. Он не понимал, с кем встретился. Методично, жестоко, по-зверски немец лупил этого незадачливого жениха рукояткой пистолета по голове до тех пор, пока тот не растянулся на полу.
Сидония стояла, закусив нижнюю губу и наблюдая за обоими мужчинами, а потом подбежала к мужу. Туки и я сразу же двинулись за ней. Отто лениво прислонился к стене и ухмылялся.
— Ты, краут, — напряженно сказал Туки. — Ты здорово повеселился.
— А ты хотел, чтобы я его отпустил? — поинтересовался Отто.
Сидония опустилась на пол рядом с мужем и склонилась к его груди, прислушиваясь к дыханию.
Она вскинула голову вверх с искаженным гримасой ртом, с размазанной по щеке кровью мужа.
— Почему ты не стрелял? Почему ты не убил его и не сделал меня вдовой? — заорала она на краута.
Немец удивленно посмотрел на меня.
— Красота! — восхитился Туки. — Ай да женушка, черт возьми!
Глава 27
К четырем часам дня ветер поутих, но дождь продолжал лить по-прежнему. Священник и несколько женщин хлопотали над мужем Сидонии, но он не приходил в сознание. Сидония даже не приблизилась к нему после своей истерики. Она сидела в одиночестве, глядя прямо перед собой. Деревенские тем временем заснули кто где. Джипо и Маркус возвратились с теплыми куртками из овчины для каждого из нас, несколькими бутылками вина, хлебом и сыром. Оба брата стояли теперь на часах: Маркус — на колокольне, а Джипо — у задней двери. Я курил, сидя на алтаре, когда ко мне подошел Туки. Он уселся рядом и тоже закурил.
— По сути, дело сделано, — мирно сказал он. — Может, теперь расскажешь, что на самом деле стояло за всем этим цирком?
— Уймись, Туки, — так же мирно посоветовал я. — Не надо лезть в это дело.
— Но, согласись, это несправедливо. В конце концов я хочу знать, за что рисковал своей жизнью.
— Зачем тебе нужно знать это? Ты получил свою долю. Разве этого недостаточно?
— Простое любопытство, — ответил он, усмехаясь.
— «Любопытство сгубило кошку», — вспомнил я детский стишок.
— Не волнуйся: меня не сгубит.
— Позволь мне кое-что сказать тебе, Туки. Даже малейшая осведомленность об этом может кончиться выстрелом в затылок. С любой стороны.
— Спасибо, я уже догадался об этом. Но если я узнаю, в чем дело, мне будет легче уцелеть.
— Поверь мне, Туки, лучше всего оставаться в неведении.
— Я все равно не успокоюсь, босс. Так или иначе я все равно выясню, за каким чертом ты лазил на эту проклятую виллу.
— Только не от меня.
Туки покачал головой, подчеркивая свое упрямство.
— Если ты начнешь эту игру, Туки, — мягко сказал я, — я сам разнесу тебе череп.
Он заиграл желваками.
— Я пропущу мимо ушей твои угрозы лишь для того, чтобы доказать, как ты неправ.
— Ну что ж, — ответил я, — как знаешь.
— А-ах, английский ублюдок, — раздраженно выругался он, — чтоб ты сдох!..
Он отошел от меня, растянулся на церковной скамье и закрыл глаза.
Я встал около окна и замер, всматриваясь в темноту ночи. Дождь выбивал свою мелодию на оконном стекле. Я оглянулся на шорох и увидел Сидонию.
— Вы беглые преступники, мсье? Это правда?
— Ты лучше держись подальше от меня. За то, что уже произошло, они еще спросят с тебя. А если твои соседи к тому же увидят, что ты разговариваешь со мной…
Я не стал договаривать. Но она все равно не ушла.
— Из этой деревни есть только один путь, — сказала она. — Та тропа, по которой вы сюда спустились.
— Ну и что?
— Я знаю другую дорогу — тайную. Если вы пообещаете взять меня с собой, я проведу вас.
Я внимательно посмотрел на девушку.
— Ты достаточно умна, чтобы подзадорить своего мужа рискнуть жизнью при стычке с нами и оставить тебя вдовой. Кто поручится, что ты не готовишь нам ловушку? — спросил я.
В ее глазах мелькнуло отчаяние.
— Вы не представляете, что он сделает со мной, когда вы уйдете…
— Я представляю, — ответил я. — Но вряд ли буду осуждать его.
Она посмотрела мне прямо в глаза.
— Он завел привычку преследовать меня в горах, куда я поднималась со стадом, он годами похвалялся, что женится на мне. Он самый богатый человек в деревне, и, естественно, мои отец и мать… — Она пожала плечами и опустила глаза. — Но и это еще не все…
Она глубоко вздохнула и гордо вскинула голову.
— Однажды, много лет назад, мне тогда было всего четырнадцать, в горах стояла жара. Я решила поплавать, и в это время появился он. Я просила его уйти, но он не слушал меня. Он схватил мою одежду и ухмылялся, наблюдая за мной. Его глаза…
— Ты не врешь об этом проходе в горах? — перебил я ее.
— Я родилась в этих горах. Всю жизнь я гоняла по ним овец. Такой проход есть.
— Куда он выходит? В Испанию?
— Недалеко от Фигуэроса.
— Фигуэрос далеко от Барселоны?
— Километров сто.
— Что ты будешь делать, когда выведешь нас?
— Скорее всего пойду в Мадрид или в Сарагосу. Мой отец брал меня с собой, когда я была еще совсем девочкой. Там много маленьких фабрик, попробую найти работу на какой-нибудь, где делают консервы. Я умею обрабатывать овощи. — Она посмотрела на меня. — Возможно, вы дадите мне немного денег.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: