Джек Хиггинс - Тропа волка
- Название:Тропа волка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новости
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-7020-0940-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Тропа волка краткое содержание
В течение почти полувека покоился на дне шотландского озера утерянный во время авиакатастрофы текст соглашения с подписями заинтересованных сторон, продлевающий на сто лет аренду Гонконга Великобританией. Мафиози Сицилии и США решают найти этот документ и использовать его в своих целях. В то же время по заданию спецслужб в поиски соглашения включается гениальный международный террорист Шон Диллон.
Тропа волка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Открывая для них дверь, лейтенант Лейси сказал:
— Вы тут не одни, старший инспектор.
— Это личный самолет мистера Карла Моргана, в настоящее время проживающего в замке Лох-Ду, — объяснил ему Диллон.
— Этого игрока в поло?
— Да, сынок, — рассмеялся Диллон. — Это что, главная его характеристика?
По выщербленному бетону к ним направлялся «рэнджровер». За рулем был Ким, а Фергюсон сидел рядом. Машина затормозила, и бригадир вышел.
— Все нормально?
— Лучше и быть не может, — ответил Диллон. — Я раздобыл карту озера с точным указанием места. Кстати, угадайте, кто оказался пилотом «лизандера»?
— Кто же?
— Маршал авиации сэр Кит Смит, — сказала Анна.
Фергюсон был искренне удивлен.
— Ну конечно же! Как мне это не пришло в голову, ведь леди Кэтрин назвала нам его имя! В сорок шестом он был коммандером.
— Мы погрузим все это в «рэнджровер», бригадир, если ваш человек поможет нам, — сказал Лейси.
— Разумеется. — Фергюсон кивнул Киму, а сам вытащил из «рэнджровера» большой зонт и раскрыл его.
— Похоже, что самолет Моргана получил здесь постоянную прописку, — заметила Анна.
— Да, и этот гусь здесь сам и наблюдает за нами — рядом с ангаром, где стоит «ситейшн»; я видел их джип. Сейчас, скорее всего, их бинокли направлены в нашу сторону.
— Ну, тогда мы покажем им кое-что интересное, — предложил Диллон. — Лейтенант, передайте мне эти два автомата «стерлинг».
Лейтенант так и сделал, а Фергюсон улыбнулся.
— Удачная мысль! Старший инспектор, подержите, пожалуйста, мой зонт!
С видом знатока он взял в руки один из «стерлингов», осмотрел его и заметил:
— Отлично, давайте выйдем на открытое место, чтобы они могли рассмотреть как следует, что у нас есть.
Они с Диллоном так и поступили, некоторое время постояли под дождем и затем вернулись к «рэнджроверу».
— Достаточно, — решил Диллон и положил автоматы на заднее сиденье.
— Вы похожи на двух маленьких мальчиков, играющих в гангстеров на школьном дворе, — сказала Анна.
— Ах, если бы так, старший инспектор, а то ведь приближается момент, когда все дело станет совсем не шуточным. Только что я сделал Моргану своего рода прямое предупреждение, но надо убедиться, что оно дошло. Пойдемте-ка пройдемся.
Он направился прямо к ангару с «ситейшн», а остальные пошли за ним втроем под одним огромным зонтом. Подойдя поближе, они увидели джип и Моргана с Марко, приникших к нему. С другой стороны самолета суетились двое в летных комбинезонах. Анна сунула руку в свою висевшую на правом плече сумку.
— В этом нет нужды, старший инспектор, — пробормотал Фергюсон. — Войну нам он еще не объявил. — И громко сказал: — А, вот и вы, Морган. Здравствуйте.
— Здравствуйте, бригадир. — Морган шагнул вперед. Марко с забинтованным лицом последовал за ним, не спуская глаз с Диллона.
— Удачно съездили, старший инспектор? — спросил Морган.
— Удачнее не могло быть, — ответила она ему.
— Кто бы мог подумать, — он повернулся и посмотрел на гладь озера, чуть подернутого дождем, — что она пролежала там на дне все эти годы. «Темная вода», ведь так оно называется по-гэльски? Многозначительное название, Диллон. Боюсь, что вам нелегко придется там, внизу.
— Кто знает… — отозвался Шон.
— Я вижу, что ваш самолет в полной готовности, — заметил Фергюсон.
— Да, мы уезжаем завтра с утра. Вылет назначен на восемь. Если смотреть правде в глаза, то ваша взяла, бригадир, и с меня хватит красот замка Лох-Ду и этого нескончаемого дождя.
— Неужели? — спросил Фергюсон. — Карл Морган опускает руки? Верится с трудом!
— А вы ведь неплохой спортсмен, не правда ли, Морган? — спросил Диллон.
— Разумеется, — холодно ответил Морган.
— Ну что ж, передавайте привет Асте, мы ведь скорее всего больше не увидимся с ней, — попросил Фергюсон.
— Непременно.
— Что ж, нам пора ехать.
Когда они возвращались к «лиру», Анна проговорила:
— Я не верю ни одному его слову. Никуда он не летит.
— А если летит, то собирается вернуться, — добавил Диллон. — Не знаю как, но вернется обязательно.
— Конечно, вернется, — поддержал его Фергюсон. — Мы снова возвратились к той игре, с которой начинали. Мы знаем, что он собирается вернуться, а он знает, что мы это знаем. — Он покачал головой. — Совершенно исключено, чтобы он отступил сейчас. Это против его натуры. Вы когда-нибудь видели, как он выбивает противника из седла в поло? В этом весь Морган. Он обязательно должен победить, какую бы цену за это ни пришлось заплатить.
— Я думаю, что в этой ситуации нам может помочь Аста, сэр, — высказалась Анна.
— Хорошо. Попробуем использовать ее.
У «лира» их встретил Лейси.
— Все сделано, бригадир. Можем еще чем-нибудь помочь?
— Пока ничем, лейтенант, возвращайтесь в Гатвик. Как обычно, от вас требуется полная готовность.
— Я прослежу за этим лично, бригадир.
— Отлично, тогда отправляйтесь. — Он обернулся. — А вы, орлы, садитесь в машину. Мы едем.
Они забрались в «рэнджровер», Ким сел за руль, и машина тронулась. «Лир» за их спиной уже запускал двигатели.
Морган вошел в кабинет, налил себе бренди и сел у камина. Он потягивал напиток, наслаждаясь его вкусом, когда дверь открылась и вошла Аста.
— Я слышала, как садился самолет. Они вернулись?
Он кивнул.
— Выгрузили кучу подводного снаряжения, а потом Фергюсон с Диллоном нарочито демонстрировали пару автоматов «стерлинг» — спектакль был устроен специально для меня. Затем у нас была очень милая беседа.
— И?..
— Я сказал Фергюсону, что выхожу из игры и улетаю завтра в восемь утра.
— И они поверили тебе?
Он усмехнулся.
— Конечно, нет. Фергюсон отлично знает, что я так или иначе вернусь. И важно, что мне известно о том, что он ожидает этого, так что весь вопрос во времени.
— А что ты решил?
— Там в ведерке, дорогая, бутылка шампанского, — улыбнулся Морган. — Ступай открой ее, и я расскажу тебе.
В гараже Арднамурчан Лодж горел свет, и подводное снаряжение было аккуратно разложено на полу. Ровно гудел компрессор, а Диллон показывал Киму, как зарядить баллон.
Вошла Анна и, сложив руки на груди, стала наблюдать за происходящим.
— А он понимает, что делает?
— Ким? — Диллон рассмеялся. — Гуркхе достаточно показать только один раз. — И сказал Киму: — И так все шесть баллонов.
— Хорошо, сагиб , все будет сделано.
Диллон последовал за Анной в боковую дверь и через кухню в гостиную, где за письменным столом сидел Фергюсон.
Он поднял на них глаза.
— Все в порядке?
— Пока да, — ответил Диллон.
— Отлично. Итак, наш план прост. Как только Морган вылетает, мы приступаем к работе. Вы охраняете дом, старший инспектор, а мы — Ким, я и Диллон — едем на шлюпке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: