Джон Пристли - Мгла над Гретли
- Название:Мгла над Гретли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Молодая гвардия»
- Год:1966
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Пристли - Мгла над Гретли краткое содержание
Сокращённый перевод с английского Г.Павлинской и Г.Мельникова известного шпионского детектива. (Полный перевод : М. Е. Абкиной, В. А. Ашкенази — «Затемнение в Гретли»)
Мгла над Гретли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вам надо подняться к нему наверх.
Я, конечно, подумал о том, что Олни предупредил её о моём визите. И хотя её смущённый вид казался мне довольно подозрительным, я сразу же пошёл наверх, не произнеся ни слова.
В комнате Олни сидел огромный рыжий мужчина. На столе лежали мои шляпа и пальто.
— О, — воскликнул я в растерянности, — а где же Олни?
— А зачем он вам? — спросил тот хмуро.
— Потому что я хочу видеть его. Я должен был встретиться с ним вчера, но он не пришёл.
— А вы приходили, а? Сюда, а?
— Да, мы встретились с Олни вчера на заводе, и он попросил меня прийти сюда в половине десятого.
Великан кивнул головой.
— Само собой понятно. Пальто и шляпа ваши?
— Да.
— Я так и знал, что не его. Слишком велики. Так это вы вчера вечером выскочили отсюда в окно?
— Я.
— Глупо. Зачем вы это сделали?
— Потому что мне не понравился ваш сержант. Не хотелось объяснять ему, почему я здесь.
— Мой сержант?
— Да, — ответил я с улыбкой. — Если вы не связаны с местной полицией, значит наблюдательность мне на этот раз изменила.
— Так, — произнёс он медленно.
Всё в нём было какое-то тяжеловесное, но он не походил на тупицу. Мне он понравился, хотя я и предпочёл бы не видеть его здесь.
— Да, ваша наблюдательность, как это вы называете, в полном порядке. Я полицейский инспектор Хэмп. А вы кто?
— Хамфри Ниланд.
— Американец?
— Нет, канадец. Между прочим, меня ждёт такси внизу. Если мы собираемся побыть здесь ещё, то мне лучше расплатиться с ним.
— Нет, мистер Ниланд. Я думаю, нам лучше попросить подвезти нас ко мне в управление, — сказал инспектор, медленно поднимаясь. В нём, должно быть, было около двухсот сорока фунтов весу. — Вы можете надеть свою шляпу и пальто.
В такси он не проронил ни слова. Я ещё не решил, насколько следует быть с ним откровенным. Ведь рано или поздно нам приходится прибегать к услугам местной полиции.
— Такси нанимали вы, — сказал инспектор, ухмыляясь, когда мы подъехали к полицейскому управлению.
Конечно, — ответил я и расплатился с шофёром.
— Ну, мистер Ниланд, — начал инспектор в кабинете — Мне бы хотелось узнать у вас некоторые детали. Давно вы в Гретли и что вы здесь делаете?
Я рассказал ему, что ищу работу и уже побывал в электрической компании Чатэрза и на заводе Белтон-Смита.
— Так, — заметил он, — а с Олни вы были знакомы прежде?
— Нет, вчера днём я встретился с ним впервые, и он пригласил меня к себе. Я ведь уже объяснял вам.
— Совершенно верно. Но что побудило его пригласить вас к себе?
— Нам нужно было поговорить об одном личном деле.
— О каком деле?
— Об очень важном деле. Мне необходимо срочно встретиться с Олни.
— Он мёртв, — сказал инспектор медленно. — Вчера, во время затемнения, его сбил автомобиль.
— С тех пор как я прибыл сюда, я был уверен, что произойдёт нечто ужасное из-за этого затемнения! — воскликнул я. — Так и случилось! Бедняга Олни! Он мне понравился. Это был мастер своего дела.
— Вы упомянули, что он был мастер своего дела, — сказал инспектор после паузы. — А какое же дело было у него?
Я сделал удивлённое лицо.
— Как какое дело? Вы же знаете, он работал на заводе Белтон-Смита. Мастером.
— Если он был только мастером, значит погиб случайно из-за этого затемнения, — произнёс инспектор, и удивление моё на этот раз было непритворным.
— Что вы имеете в виду? — спросил я.
— Вы что-то знаете, и мне кое-что известно. Если вы сообщите мне, что знаете вы, я тоже поделюсь с вами кое-чем известным мне. Обещаю вам.
— Идёт, — ответил я. — Мне известно, что Олни, или как там его настоящее имя, являлся членом специального отдела и работал в Гретли под видом служащего завода Белтон-Смита. Я вчера побывал там с целью связаться с ним, и мне это удалось.
— Так, — сказал он. — По правде говоря, всё, что вы только что сказали, подтверждает письменное донесение, которое я держу в руках. А теперь скажите, какое отношение к этому всему имеете вы, мистер Ниланд.
Я взял записную книжку, лежащую на его столе, и написал два номера. Один — телефонный номер лондонского абонента, другой — просто номер.
— Если вы позвоните по этому номеру, то легко свяжетесь с Лондоном. Сообщите этот второй номер, и сможете проверить достоверность моих слов.
— Это именно то, что я собираюсь сделать, — ответил он и набрал номер. — Шпионов выслеживаете, а?
— Да, но, на мой взгляд, контрразведка звучит лучше.
Тут его соединили с Лондоном, а я занялся своей трубкой.
— Итак, инспектор, — сказал я, когда он кончил говорить по телефону, — вам известно, что знаю я. Теперь ваша очередь.
— В этом деле нам дважды повезло, начал он медленно. — Сначала это было похоже на обыкновенный несчастный случай, которых у нас бывают сотни с тех пор, как в Гретли ввели затемнение. Но я случайно заметил на его пальто кусочки глины, тогда как поблизости от места происшествия глины нет. Только сегодня утром я вспомнил, где есть такая глина. Я и двое моих сотрудников отправились туда, с тем чтобы внимательно всё осмотреть, и нашли маленькую записную книжку. Вероятно, он отбросил её прежде, чем потерял сознание. Затем его погрузили в машину, которая сбила его, и сбросили там, где тело было найдено. Это произошло без четверти десять наверху Маркет-стрит. Одним словом, сходства с обыкновенным несчастным случаем я не вижу.
— Что вы обнаружили в его карманах?
— Вот полюбуйтесь, — сказал инспектор, доставая список. — Обыкновеннейшие вещи. Мелочь. Пять фунтов и десять шиллингов в бумажнике. Удостоверение личности и так далее. Ручка. Карандаш. Нож. Сигареты. Спички.
— А зажигалка? — спросил я быстро.
Он взглянул на меня с удивлением:
— Нет. Зажигалки не было.
— Мы срочно должны вернуться к нему в комнату! — крикнул я, вскакивая. — Пока мы тут с вами разговариваем, кто-нибудь, наверное, уже роется в его вещах!
— Не думаю, прежде чем он сможет это сделать, ему пришлось бы заняться громадным констеблем, которого я оставил вместо себя. Не заметили? Ну, не всё ж вам замечать. А в чём дело с этой зажигалкой?
— Каждому сотруднику нашего отдела выдаётся специальная зажигалка. Для того чтобы он мог устанавливать связь с другими работниками. Кроме того, есть определённые слова.
— Всякие пароли, — ухмыльнулся инспектор. — Честное слово, это напоминает школьную игру.
— А кого напоминал Олни, когда вы нашли его тело? Это тоже была школьная игра?
— Сдаюсь, — сказал Хэмп сухо. — Что ж, я простой полицейский. В тонкостях ничего не смыслю.
Я вынул изо рта трубку и ткнул ею инспектора в грудь.
— Вы меня вынудили раскрыть карты, и только потому, что мне нужно было знать об Олни всё. Я не хотел бы работать вместе с полицией: слишком много людей. Но я был бы рад с нынешнего дня работать с вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: