Эд Макбейн - Пропала невеста. Вкус крови
- Название:Пропала невеста. Вкус крови
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП РИЦ «Культ-информ-пресс»
- Год:1997
- Город:СПб
- ISBN:5-8392-0128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Пропала невеста. Вкус крови краткое содержание
Пропала невеста. Вкус крови - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- И ты не пыталась?
- Нет. Я поступила неправильно?
- Ты поступила правильно. Дальше.
- Потом мы пешком отправились на вокзал. Мы шли по главной улице. Стефани купила два билета до Дэвистона. Рыжая всё время тыкала мне в бок револьвером. Мы с ней сели в поезд.
- В котором часу?
- Примерно в половине десятого.
- Дальше.
- В Дэвистоне мы взяли такси и приехали сюда. Джо снова меня связал. Бланш сказала, что возвращается в Салливанс Корнерс.
- Как ты думаешь, что им от тебя нужно?
- Не знаю. Но меня не били. Только Джо всё норовил… - Анна замялась, - облапить…
- Среди всей этой компании не было девушки по имени Луиза?
- Нет.
- И не могло быть. А как ты узнала мое имя?
- Вечером позвонил Бартер. Я слышала, как Джо с ним разговаривал. «Тони Митчелл? - спросил Джо. - Не знаю я никакого Тони Митчелла». А когда они вас приволокли, я поняла, что вы и есть Тони Митчелл. Фил вами всегда так восхищался.
- Понятно. Этот звонок стоил мне дырки в черепе.
- Что всё это значит, Тони? Я ничего не понимаю.
- А вот я, кажется, догадываюсь. Фил, надеюсь, тоже.
Дверь отворилась. В комнату вошла Стефани Бартер, её красавчик-муж и длинный голубоглазый тип, зловещая ухмылка которого не предвещала ничего хорошего.
- Как ваша голова, детектив Митчелл? - спросила Стефани.
- Спасибо, всё ещё на плечах.
- Хез не любит, когда ночью шляются вокруг мотеля, - сказал Бартер. Он вертел в руках мой полицейский жетон. - Жаль, мы поздно узнали, кто вы такой. Легавых он вообще на дух не переносит.
- Узнали и узнали. Дальше-то что?
- Это зависит от того, как много ты знаешь.
- Ничего я не знаю. Я приехал сюда помочь другу найти его девушку. И я её нашел.
- На свою голову.
- Голова у меня крепкая. Короче, предлагаю следующий вариант: вы нас отпускаете, возвращаетесь в свой вонючий бордель и сидите там тихо-тихо.
- Выбирай выражения, - сказала Стефани.
- Да пошла ты! Мне тоже не нравится, когда меня бьют по голове.
- Эй, - перебил меня длинный, - веди себя прилично.
- А ты, похоже, тот самый Джо Карлейль? - спросил я.
Длинный нетерпеливо мотнул головой.
- Так вот учти, твои ночные разъезды вполне могут быть квалифицированы как укрывательство.
- Укрывательство? - спросила Стефани.
- Укрывательство преступления, - с улыбкой пояснил я.
- Какого?
- Я же говорю, что не знаю.
- То-то и оно, - сказал Бартер. - А хоть бы и знал, тебе это уже ни к чему.
- Я так не считаю.
Бартер вдруг резко повернулся к Стефани:
- А всё твой бизнес, будь он проклят! Я тебя предупреждал, что когда-нибудь…
- Помалкивай! - оборвала его Стефани. - Сам во всем виноват!
- Да если бы ты не…
- Заткнись!
Бартер замолчал. Видно было, что он побаивается Стефани.
- Ладно, - сказал он наконец, - что будем с ними делать?
- Сначала дождемся тех двоих, - сказала Стефани.
- А потом?
- Мы уже решили, что потом.
- Не нравится мне это, - сказал Бартер, - чертовски не нравится. Из-за какой-то…
- Заткнись!
- Черт побери, да почему я должен молчать?
Стефани обернулась и влепила Бартеру звонкую оплеуху:
- Ах ты дерьмо! Тварь поганая! - Она подошла к Бартеру вплотную, и он попятился. - Вон отсюда! Я ещё не забыла, как ты…
- Спокойно, Стеф, - сказал Карлейль, - спокойно.
- Пусть убирается, - прошипела Стефани.
Карлейль взял Бартера за плечо и повел к выходу. У двери Бартер обернулся, будто хотел ещё что-то сказать, но только тряхнул головой. Карлейль подтолкнул его, и они вышли.
- Зря ты играл со мной в кошки-мышки, Митчелл, - сказала Стефани.
- Думаешь, я играл?
- И сейчас зря играешь! - Глаза её гневно сверкнули.
Я чувствовал, что договориться с ней уже невозможно, что называется, понесло. Эта женщина привыкла во всем идти до конца. Тем не менее я попытался её образумить.
- Так когда же начнется вечеринка? - спросил я.
- Вечеринка уже закончилась.
- А кто те двое, которых мы ждем?
- А ты догадайся.
- Ну, так, с ходу, я не умею. Может быть, Фил Колби и его приятель Симмс?
- Молодец, - сказала Стефани, - правильно.
В её голосе прозвучало удовлетворение, только я не понял, чем она довольна больше - моей сообразительностью или собственной хитростью.
- И что будет, когда они здесь появятся?
- Пошевели мозгами ещё чуточку.
- Вы всех нас убьете, - предположил я самое простое.
- Да, - сказала Стефани.
- Зачем?
Стефани усмехнулась.
- Столько трупов лишь для того, чтобы скрыть какое-то несчастное похищение? - спросил я.
- При чем здесь похищение? - сказала Стефани. - Все гораздо серьезнее.
- Что ты имеешь в виду?
- Годовой доход в миллион долларов, вот что! За просто так я этот миллион не отдам.
- У тебя его кто-то отнимает?
- Вы четверо.
- Мы? Каким образом?
- Смышленый коп вроде твоего дружка может и впрямь дойти до окружного прокурора. Как обещал.
- Я тоже смышленый коп и понимаю, что лучше помалкивать, если хочешь остаться в живых.
Она холодно посмотрела на меня:
- Все верно, но в главном ты ошибаешься.
- В чем?
- Ты глупый коп. Такой же глупый, как другие копы.
- Дай мне доказать, что это не так. Дай мне шанс.
- Чтобы ты снова нарушил контракт? Извини.
- Ну конечно, убить проще.
Стефани не ответила.
- Ты упустила время, - сказал я. - Наш лейтенант знает обо всем, что здесь произошло.
- Надеешься, что он сюда приедет?
- Он дотошный. Полагаю, без этого не обойдется.
- Пусть приезжает. Полюбуется на последствия автокатастрофы.
- Что это ты придумала?
- в озере найдут машину, а в ней рекламного агента Митчелла, эту девчонку, Колби и Симмса.
Я услышал, как Анна тяжело вздохнула.
- Вряд ли это у тебя получится, - сказал я.
- Поживем - увидим, - сказала Стефани. - Столько вложить в этот бизнес - и всё псу под хвост? Нет, за мотель я буду бороться до последнего.
- Бороться до последнего стоит за другое.
- За что же?
- За собственную жизнь.
- У тебя это плохо получается.
- О себе подумай, дура.
- Если ты снова будешь ругаться… - начала она.
- Да пошла ты!
Ее лицо стало каменным.
- Тех двоих скоро поймают, - сказала она. - Поймают, не сомневайся.
- Вот в этом я как раз сомневаюсь.
- Почему?
- Потому что ни того, ни другого не укусила змея.
XVI
Я ещё раз обстоятельно расспросил Симмса. Из разговора с кассиром ему удалось установить, что Луиза и рыжая отбыли в Дэвистон поездом девять сорок четыре. Я встретил Бланш в закусочной около двух пополудни. Значит, если она утром ездила в Дэвистон, то пробыла там очень недолго. И вернулась, похоже, одна.
Симмс порывался немедленно предпринять рейд по всем злачным местам города, убежденный, что где-нибудь рыжая нам обязательно попадется. Я предложил дождаться звонка Митчелла и вышел из комнаты Симмса в половине двенадцатого ночи, пообещав вернуться сразу же, как только переговорю с Тони.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: