Ли Чайлд - Джек Ричер, или 61 час
- Название:Джек Ричер, или 61 час
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-69969-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Джек Ричер, или 61 час краткое содержание
На заснеженной дороге неподалеку от городка Болтон в Южной Дакоте потерпел аварию туристический автобус. Волей-неволей его пассажирам пришлось остановиться в Болтоне, чтобы переждать непогоду. Среди них и Джек Ричер, как обычно путешествующий на попутках. Его сразу насторожило то, как тщательно местные правоохранители проверяли всех пассажиров автобуса. Оказывается, городская полиция ждет неизвестного киллера, который должен убрать опасную свидетельницу по делу о производстве наркотиков. Ричер не планировал задерживаться в этих местах, однако решил остаться и помочь спасти жизнь женщины. Он еще не знает, насколько серьезные силы вовлечены в это кровавое дело. И что до развязки остался всего 61 час…
Джек Ричер, или 61 час - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А где патроны? – спросил он.
– Наверху, в аптечке.
– Не самое подходящее место, если учесть, что револьверы в библиотеке.
– Я думала, что у меня будет время, если до этого дойдет.
– Многие мертвецы так думали.
– Вы серьезно?
– Но и дело достаточно серьезное.
Джанет Солтер ничего не ответила, просто встала и вышла из комнаты. Ричер услышал, как скрипят ступеньки. Она вернулась с новенькой коробкой с сотней патронов калибра 0.38. Экспансивные пули с полостью в головной части. Хороший выбор. Очевидно, кто-то дал ей совет. Заряд в 158 гран [17] 64,8 мг.
был не самым мощным, но такие пули могли нанести очень серьезный вред при попадании в цель.
Ричер зарядил шесть патронов в первый револьвер, второй оставил пустым.
– Отвернитесь, потом посмотрите на меня и направьте в мою сторону указательный палец.
– Что? – сказала Джанет Солтер.
– Просто сделайте то, что я прошу. Словно вы находитесь в классе.
– Я не была таким учителем.
– Тогда сделайте вид, что вы именно такой преподаватель.
И она попыталась. У нее получилось совсем неплохо. Может быть, студенты последнего курса Оксфордского университета совсем не такие, какими их принято представлять. Палец Джанет Солтер был направлен между глаз Ричера.
– Отлично, – сказал он. – А теперь сделайте это еще раз, только направьте палец мне в грудь.
Она повиновалась. Теперь ее палец был направлен точно в центр массы.
– Хорошо, – сказал Ричер. – Так и следует стрелять. Дуло пистолета – это ваш палец. Не пытайтесь целиться. Действуйте инстинктивно. Направляйте дуло в грудь – в нее легче попасть. Даже если вы его не убьете, день у него будет испорчен.
Джанет Солтер ничего не сказала. Ричер протянул ей пустой револьвер.
– Попробуйте нажать на спуск, – предложил он.
Она попробовала. Курок поднялся, барабан повернулся, раздался сухой щелчок. Легко и просто.
– Полагаю, должна быть отдача, – сказала она.
Ричер кивнул:
– Если только законы физики не изменились за последние сутки.
– А она будет сильной?
Ричер покачал головой:
– Калибр 0.38 вполне дружелюбен. Для стреляющего, конечно. Не слишком громкий выстрел и небольшая отдача.
Она снова нажала на курок. Боек приподнялся, барабан повернулся, раздался щелчок.
– А теперь повторите это еще несколько раз.
Солтер нажала на курок – четыре, пять, шесть раз.
– Какое утомительное занятие, – заметила она.
– Вовсе нет, если до этого дойдет. Но вам следует поступить именно так. Положить шесть пуль в своего противника. Не останавливайтесь до тех пор, пока барабан не опустеет.
– Это ужасно, – заметила она.
– Вовсе нет, если до этого дойдет. У вас будет простой выбор – либо он, либо вы. Вас удивит, как быстро это изменит ваш взгляд на вещи.
Она вернула ему оружие.
– Где вы намерены его хранить? – спросил Ричер.
– В книге, наверное.
– Неправильный ответ. Вы будете носить его в кармане. А ночью он должен лежать у вас под подушкой. – Ричер зарядил револьвер шестью патронами, зафиксировал барабан и вручил его Джанет Солтер. – Не прикасайтесь к спусковому крючку до тех пор, пока не будете готовы убить своего врага.
– Я не смогу.
– Думаю, вы ошибаетесь.
– Вы оставите себе второй револьвер?
Джек кивнул:
– Но я обязательно его вам верну перед уходом.
Было без пяти восемь вечера.
Осталось тридцать два часа.
Завыла тюремная сирена.
Глава 19
Сирена зазвучала в пяти милях от дома Джанет Солтер, но звук донесся до них сквозь тишину ночи вполне отчетливо. Получилось нечто среднее между громким и далеким или между скорбным и настойчивым, между обыденным и совершенно чуждым. Сирена кричала и выла, звук поднимался и опускался, вопил и шептал. Он прокатился по плоской земле и тихим заснеженным улицам, разбивая кристальный воздух на своем пути.
Полицейские в доме отреагировали моментально. Они репетировали такую ситуацию: физически – возможно, мысленно – наверняка. Они заранее приготовились к тяжелому выбору. Женщина в коридоре заглянула в гостиную. На ее лице отражались противоречивые чувства. Послышались шаги, кто-то спускался по лестнице. Это спешила дневная смена. Женщина из библиотеки бросилась к своей парке. Ближайшая патрульная машина на улице разворачивалась. Снег сыпался с крыши и капота. Дневная смена уже сбежала вниз.
– Простите, – сказала женщина из коридора.
А потом выскочила из дома, схватив на ходу свою парку. Двери обеих патрульных машин распахнулись, и Ричер услышал громкие переговоры по радио. Полицейские запрыгнули в машины, которые тут же сорвались с места. Ричер посмотрел им вслед, потом подошел к входной двери и закрыл ее. Его взятая напрокат парка упала на пол, и он повесил ее на крючок, где она осталась в одиночестве.
Сирена продолжала выть. Но в доме наступила абсолютная тишина.
Однако тишина длилась менее минуты. На фоне воя сирены Ричер услышал скрип цепей по снегу и низкий рев мощного двигателя на низкой передаче. Он выглянул в окно гостиной и увидел яркий свет фар «Краун вика» без опознавательных знаков. Черного или темно-синего. В лунном свете было трудно определить цвет. Машина остановилась в конце подъездной дорожки, и из нее выбрался шеф Холланд. Парка, шляпа, сапоги. Ричер засунул пистолет за пояс за спиной и накрыл его свитером, затем вышел в коридор и распахнул входную дверь как раз в тот момент, когда шеф полиции поднялся на крыльцо.
Холланд выглядел удивленным:
– Я не знал, что ты здесь.
– Это разумно, – ответил Ричер. – Тут есть свободная кровать, а Ким Петерсон не нуждается в защите.
– Чья это идея – твоя или Эндрю?
– Моя.
– Как миссис Солтер?
– Она в порядке.
– Я хочу ее видеть.
Ричер отступил в сторону, Холланд вошел и закрыл за собой дверь. Из гостиной появилась Джанет Солтер.
– У вас все хорошо? – спросил Холланд.
Она кивнула:
– Я в полном порядке. И благодарна вам за визит. Я это очень ценю. Но вам следует быть на пути в тюрьму.
Холланд кивнул:
– Так и есть. Но я не хотел, чтобы вы оставались в одиночестве.
– Правила нельзя нарушать.
– И тем не менее…
– Со мной все будет хорошо. Я уверена, что мистер Ричер вполне компетентен.
Холланд посмотрел на Джека, и на его лице отразились противоречивые чувства, совсем как у женщины-полицейского несколько минут назад.
– Что там происходит? – спросил Ричер.
– Черные и белые что-то не поделили, – ответил Холланд. – Обычный тюремный бунт.
– Он первый с тех пор, как построили здесь тюрьму?
– Да.
– Очень подходящее время.
– А можно подробнее?
– Что произойдет, если вы тут останетесь?
– Департамент будет опозорен, меня уволят. А что будет потом, никто знать не может.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: