Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Название:Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА-Книжный клуб
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00957-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Мазур - Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено краткое содержание
Лучшие романы Мазура, представленные в этом сборнике, — «Зарой меня глубже», «Такая богатая, такая красивая и такая мертвая», «Представление окончено» — помимо всего прочего замечательны неповторимым колоритом делового Нью-Йорка 50–60-х годов прошлого века, где правят коррупция и мир легких денег.
Главный тезис всех его остросюжетных произведений — убийство никогда ничего не решает!
Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кровь медленно приливала к лицу мистера Роджера. Он смущенно улыбнулся, развел руками и почесал щеку. Потом взглянул на меня, словно приглашая не придавать особого значения неловкой ситуации.
— Прошу прощения. Скотт.
— За что?
— Согласитесь, — сцена не из приятных.
— Я сам виноват. Нужно было предварительно позвонить. Вот чем может закончиться неожиданный визит.
Он глубоко вздохнул, отправился в угол, поднял с пола очки и водрузил их на нос.
— Я и представить не мог, что она воспримет нашу дружбу настолько всерьез! Ведь Лин, по сути, еще ребенок и, как всякий ребенок, воспринимает вещи однозначно… Но каково воображение!? Нет, я действительно люблю это прелестное дитя, люблю, как отец, как…
— Здесь нет твоей вины, милый, — вмешалась миссис Гарриет. — Молодая, привлекательная девушка, к тому же довольно одинокая. Кому же ей верить, если не умудренному жизнью человеку? На кого опереться? Не на молодых же, у которых только одно на уме?
До него дошел весь сарказм фразы. Впрочем, миссис Маккей и не пыталась его скрыть.
— Хочешь сказать, что я старик?
— Вовсе нет! Просто я хочу сказать, что когда на твоем пути встречается молодая, симпатичная и неискушенная девушка, ты должен прежде всего думать о том, как бы не травмировать ее ранимую душу. — Она озабоченно посмотрела на часы. — О, дорогой! Время принимать лекарство. Что бы не случилось — ты обязан следить за здоровьем!
Она юркнула в соседнюю комнату и через несколько секунд выплыла оттуда со стаканом в руке. Другой рукой она протянула мужу маленькую белую таблетку.
Он послушно проглотил лекарство, ласково обнял жену за талию и коснулся губами ее лба. Я часто видел этот жест — так мистер Маккей прощался или здоровался с Викки.
Но миссис Гарриет просияла от нахлынувших на нее чувств. Прямо семейная идиллия.
— Кстати, дорогая, — мистер Роджер снова приобнял жену, — ты знаешь — мистер Джордан — близкий друг Викки…
Она смотрела на него, все еще продолжая улыбаться.
— Викки?..
— Моя племянница. Я бы хотел, чтобы вы познакомились, пока ты в городе. Она живет в этой же гостинице. Сегодня вечером мы поужинаем все вместе. Как, Скотт? Вы нынче вечером свободны?
— Нужно посмотреть. Не помню.
— Так посмотрите, только поспешите — мы здесь долго не задержимся.
— Что так?
— Мы с Гарриет отправляемся в путешествие.
— Что-то вроде второго медового месяца, да, дорогой? — пропела миссис Маккей. — Думаю — я это заслужила. Я не сторонница того, чтобы держать мужа на коротком поводке, но когда за ним начинают толпами бегать молодые привлекательные девицы, думаю, жене необходимо вмешаться и навести порядок. К тому же у Роджера совершенно расстроено здоровье, а молодежь требует сил, не так ли, дорогой? А в путешествии он отдохнет. Уж об этом я позабочусь!
— И куда вы направляетесь?
— О! Есть прекрасный тур по Карибскому морю. Как ты считаешь, Гарриет?
— Замечательно! — всплеснула она руками. — Путешествовать в это время — одно удовольствие. К тому же, Роджер, тебе полезен морской воздух. Да и суда сейчас не так переполнены курортниками. Ох, как я счастлива, что мне пришло в голову приехать сюда именно сейчас! Как Вы считаете, мистер Скотт?
Я лишь пожал плечами.
— Кстати, мой мальчик! Совсем забыл спросить — у Вас ко мне дело?
Черт подери! Откуда мне знать, выложила миссис Гарриет ему подробности моей поездки в Меношу или нет? Ну и ситуация!
— Просто шел мимо и решил проведать. Я звонил Викки, но ее не оказалось дома. Я подумал, что она у Вас. А с Вами я хотел поговорить насчет своих возможных капиталовложений. Помните, вчера мы говорили на эту тему?
— Если я могу Вам чем-то помочь…
— Конечно, сможете! — уверил я его. — С Вашим-то опытом и знанием современного рынка! Но не сейчас. Думаю, у Вас и без меня дел выше головы — путешествие — штука серьезная. К нему нужно основательно подготовиться. Как-нибудь в другой раз, мистер Роджер. Да и время подпирает, — я постучал по циферблату, — у меня назначено несколько встреч, которые я не могу отменить. До свидания! Был очень рад с Вами познакомиться, миссис Маккей. Нет-нет, не беспокойтесь! Я знаю, где выход.
Я вышел на лестничную клетку, нажал кнопку лифта и, когда тот загудел, стараясь ступать бесшумно, бросился обратно к двери и приложил ухо к филенке.
Ничего. Ни единого звука. Ни шагов, ни голосов. Чем можно заниматься в полной тишине? Очень может быть, что, оставшись с супругом наедине, миссис Гарриет потребовала более убедительных доказательств его альтруизма в отношениях с мисс Лин.
По-моему, дигиталис был бы полезней.
Глава двадцать седьмая
Оказывается, можно всю жизнь прожить в Нью-Йорке и ничего не знать об этом городе. Отель «Лонг Джек» оказался чисто женским клубом. Мужчин туда на пушечный выстрел не подпускали. Не знаю, какие там секреты могут обсуждать между собой представительницы прекрасного пола, но охрану они выставили, словно это не обычный клуб, а по меньшей мере военный штаб. За последнее время я убедился, что женщины — создания непредсказуемые. Как знать, может, за стенами этого клуба вынашивают планы уничтожения всех мужчин? Или выбирают кандидатуру на пост президента? Во всяком случае, когда я попробовал проникнуть внутрь, мне вежливо, но решительно указали на дверь.
Униженный и оскорбленный, я принялся бродить вдоль ярко освещенных витрин, поминутно поглядывая на часы. Входившие и выходившие женщины окидывали меня любопытными взглядами. Может быть, они решили, что я ярый противник эмансипации?
Ровно в девятнадцать тридцать из отеля выпорхнула мисс Латам и на миг остановилась, удивительно грациозно поворачивая головку налево и направо.
Я подошел к ней и довольно угрюмо поздоровался.
— Ох, мистер Джордан, — рассмеялась она. — У Вас такой вид!
— Вид побитой собаки, которую никуда не пускают.
— Но я действительно не знала, что здесь такие дурацкие правила! Я раньше в этом отеле никогда не останавливалась.
Она выглядела такой свежей, очаровательной и расстроенной, что я решил сменить гнев на милость.
— Скажу Вам по секрету — я тоже ничего не знал об этом пристанище феминисток, а ведь прожил в этом городе всю жизнь.
Она сказала, что провела целый день, осматривая салоны и выставочные залы, договариваясь о показе привезенной коллекции. А я решил показать ей Манхеттен с его неповторимой ночной жизнью.
Мы поужинали у Шамбре, потом посидели в баре и выпили по паре коктейлей, затем направились в «Персидский павильон», где посмотрели танец живота, посетили «Шотландский Замок» и слушали волынки и, наконец, остановились в «Маккаби».
Оказывается, мисс Латам, несмотря на занятость, усмотрела где-то рекламный проспект этого клуба и загорелась желанием послушать знаменитого латиноамериканского певца, который гастролировал там в эти дни. Я-то знал, что хитрый Эдди меняет их каждую неделю, но, разумеется, промолчал. Кроме того, эти латинос все как один жили в Бруклине, и с некоторыми из них мне приходилось встречаться при определенных обстоятельствах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: