Эллери Куин - Смерть в театре (сборник)
- Название:Смерть в театре (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-044-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Куин - Смерть в театре (сборник) краткое содержание
Смерть в театре (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Позвольте взглянуть на ваши документы, мистер...
— Мистер Эванс.
Я дал ему свои бумаги. Он долго изучал их, потом вернул и принялся рассматривать свои ногти.
— Насколько я знаю, она живет в Уайтуотер-Кэбинз,— наконец ответил он.
— Как ее фамилия?
— Смит,— ответил он, улыбнувшись слабой и усталой улыбкой очень старого человека, много повидавшего в этом мире.— Смит или, может быть, Шмидт.
Я поблагодарил его и вышел на улицу. Пройдя полквартала, заглянул в маленький шумный бар. Оркестр из трех человек наяривал свинг. Перед крошечной эстрадой, на маленькой танцевальной площадке, тряслись несколько парочек с затуманенными глазами и ничего не выражающими лицами.
Я выпил виски и спросил бармена, где находится Уайтуотер-Кэбинз. Он ответил, что это в восточной части города, на той дороге, которая начинается у бензоколонки.
Я вернулся к машине, проехал по деревне и нашел нужную дорогу. Уайтуотер-Кэбинз представлял собой группу домов, расположенных на склоне холма. Бюро администратора находилось внизу. На крошечных верандах сидели люди с портативными приемниками. Ночь казалась мирной и тихой. У двери в бюро администратора был звонок. Я позвонил.
Вышла девушка в брюках и на мой вопрос ответила, что мисс Смит и мисс Хоффман снимают отдельный домик — они встают поздно и любят тишину. В сезон здесь всегда многолюдно, добавила она, но домик, который они занимают, не напрасно называется «Укромный уголок». Он стоит на отшибе, где очень спокойно. Найти его совсем нетрудно — это в глубине налево. А вы их друг?
На ее вопрос я ответил, что прихожусь дядюшкой мисс Смит, поблагодарил за информацию и вышел. Поднявшись по склону, миновал тесное скопление домиков и добрался до группы сосен. Там увидел поленницу дров. С каждой ее стороны стояло по маленькому домику.
Около домика слева тускло светила фарами машина. Высокая блондинка укладывала в нее чемоданы. На ней были синий пуловер и синие брюки, а волосы повязаны синим шарфом. Домик за ее спиной освещался изнутри и фонарем снаружи. Под крышей достаточно четко различалась маленькая табличка со словами «Укромный уголок».
Блондинка, не закрывая багажника, вошла в домик. Через открытую дверь пробивался свет. Я тихо поднялся по ступенькам и вошел.
Гертруда торопливо складывала вещи в стоявший на кровати чемодан. Блондинки не было видно, но я слышал ее шаги на кухне.
Вошел я почти бесшумно. Гертруда захлопнула крышку чемодана, подняла его и направилась к двери. В этот момент она заметила меня. Побледнев, она встала, как вкопанная, прижав к себе чемодан. Затем быстро повернулась и крикнула:
— Анна, ахтунг!
Шум в кухне смолк. Мы с Гертрудой смотрели друг на друга.
— Уезжаете? — спросил я.
Она облизала губы.
— А ты собираешься запретить мне, ищейка?
— И не думал! Почему вы уезжаете?
— Мне здесь не нравится. Горные высоты плохо отражаются на моей нервной системе.
— И вот так сразу приняли решение?
— А разве это запрещено?
— Не думаю. И вы совсем не боитесь Вебера, не правда ли?
Она промолчала и посмотрела куда-то сзади меня. Старая уловка, и я не обратил на нее внимания. Но потом я услышал стук двери и повернулся. За моей спиной стояла блондинка и смотрела на меня невыразительными глазами. Крупная девушка, она казалась очень сильной.
— Кто это? — спросила она грубым, почти мужским голосом.
— Ищейка из Лос-Анджелеса,— ответила Гертруда.
— Вот как? — сказала Анна.— И что ему нужно?
— Не знаю,— ответила Гертруда.— Я даже не уверена, что это настоящая ищейка. Уж слишком он неповоротлив.
— Понятно,— согласилась Анна.
В руке она держала пистолет, направленный на меня. И держала его так, словно всю жизнь им пользовалась.
— Что вам нужно? — поинтересовалась она.
— Очень многое,— ответил я.— Например, узнать, почему вы удираете?
— Вам уже объяснили,— спокойно ответила девушка.— Из-за высоты. Гертруда плохо чувствует себя в горах.
— Вы обе работаете в «Голове индейца»?
— Какое это имеет значение? — прохрипела блондинка.
— Да пусть узнает! — вмешалась Гертруда.— Да, до сегодняшнего вечера мы обе работали там, а теперь уезжаем. У вас есть возражения?
— Мы только зря теряем время,— бросила Анна.— Взгляни, есть ли у него оружие?
Гертруда поставила чемодан на пол и обыскала меня. Она нашла мой револьвер, и я великодушно разрешил ей вынуть его из кармана. Гертруда обеспокоенно посмотрела на оружие, а блондинка сказала:
— Возьми его и положи в чемодан, в багажнике. Заведи мотор и жди меня.
Гертруда подхватила свой чемодан и пошла к двери.
— Вам все равно не удастся скрыться,— предупредил я.— Отсюда идут только две дороги, и обе легко перекрыть. Полиция не выпустит вас.
— А почему полиция будет интересоваться нами?
— А почему вы держите пистолет в руке?
— Потому что я не знаю, кто вы такой,— ответила она.— Иди, Гертруда!
Та открыла дверь, повернулась ко мне и тихо проговорила:
— Послушай моего совета, бродяга, уноси ноги, пока не поздно.
— Кто из вас видел охотничий нож?
Они быстро переглянулись и снова посмотрели на меня. Гертруда глядела очень внимательно, но в ее взгляде я не прочел никакой вины.
— Я пошла,— наконец заявила она.— Сыта тобой по горло!
— О’кей,— заметил я.— Знаю, не вы сунули его туда, где он сейчас находится. Тогда еще один вопрос: как долго вы ходили за кофе для мистера Вебера в тот день, когда относили туфли в починку?
— Ты зря теряешь время,— с нетерпением сказала блондинка.
Видимо, она от природы была очень нетерпеливой и не умела разговаривать по-другому.
Но Гертруда не обратила внимания на ее слова. Она задумалась, потом ответила:
— Ровно столько времени, сколько требуется, чтобы принести чашку кофе.
— Но ведь кофе есть в закусочной.
— В закусочной кофе старый. А я ходила за ним на кухню и принесла еще несколько тостов.
— То есть потратили минут пять?
Она кивнула.
— Да, примерно.
— Кто еще был в закусочной, кроме Вебера?
Она открыто посмотрела на меня.
— Не знаю, не обратила внимания. Может, там кто-нибудь завтракал из опоздавших.
— Большое спасибо,— сказал я.— А теперь осторожно положите револьвер на веранду. Если хотите, можете его разрядить. Я никого не собираюсь убивать. Только не увозите его с собой.
Она едва заметно улыбнулась, открыла дверь той рукой, в которой был револьвер, и вышла. Я слышал ее шаги по ступенькам, потом стук захлопнувшегося багажника. Взревел стартер и тихо заурчал мотор.
Блондинка подошла к двери, вынула из кармана ключ и вставила его в замочную скважину с наружной стороны.
— Я тоже никого не собираюсь убивать,— заявила она.— Но при необходимости могу это сделать. Так что не доводите дело до крайности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: