Эллери Куин - Смерть в театре (сборник)
- Название:Смерть в театре (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-044-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллери Куин - Смерть в театре (сборник) краткое содержание
Смерть в театре (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь представьте себе,— сказал он,— что это кабинет доктора Ксавье. Это его стол и его стул. Ясно пока? Отлично! — Он помолчал.— Мисс Форрест!
Девушка вздрогнула, как от удара хлыстом. Глаза расширились от испуга. Доктор Холмс протестующе приподнялся и опять сел, наблюдая прищуренными глазами.
— Я? Я?
— Да, вы. Встаньте, пожалуйста.
Она повиновалась, держась за спинку стула.
Эллери пересек комнату, положил револьвер на рояль и вернулся к столу.
— Ну, что? — прошептала девушка, бледнея.
Эллери сел.
— Я хочу, чтобы вы, мисс Форрест,— сказал он небрежным тоном,— разыграли сцену убийства.
— Р-разыграла сцену у-у-убийства?
— Пожалуйста, представьте себе, что я доктор Ксавье. (Несомненно, вы были бы рады, если бы это было так.) Я хочу, чтобы вы вышли в коридор через дверь, что позади вас. Когда я подам сигнал — пожалуйста, войдите. Вы будете находиться чуть правее меня лицом ко мне. Я — Ксавье. Я буду сидеть за столом, раскладывать пасьянс. Когда вы войдете, подойдите к роялю, возьмите револьвер, встаньте ко мне лицом и нажмите на курок. Револьвер не заряжен. Понимаете?
Смертельно побледневшая девушка пыталась говорить, ее губы дрожали. Она молча кивнула и вышла из комнаты через дверь, которую ей указал Эллери. Дверь за ней захлопнулась. Инспектор, стоя около дверей, мрачно наблюдал за девушкой. Эллери положил на стол локти и позвал:
— Пора, мисс Форрест.
Дверь медленно открылась, и появилось бледное лицо девушки. Она немного поколебалась, потом вошла, закрыла за собой дверь и одновременно глаза, вздрогнула, затем открыла глаза и осторожно подошла к роялю. Некоторое время она с отвращением смотрела на револьвер, потом схватила его и направила в сторону Эллери, воскликнув при этом: «Но это же нелепо», и спустила курок. Затем она выронила револьвер, упала в ближайшее кресло и разрыдалась.
— Это было изумительно,— сказал Эллери,— все, за исключением довольно неуместного замечания, мисс Форрест.— Он наклонился, поднял револьвер и сказал отцу: — Все понял?
— Да.
Все сидели буквально открыв рты, мисс Форрест перестала плакать и подняла голову, присоединяясь к всеобщему изумлению.
— А теперь,— сказал Эллери,— мистер Смит.
Все тотчас же переключили свое внимание на лицо толстяка. Он сидел молча, моргал и, подобно глупой корове, жевал жвачку.
— Пожалуйста, встаньте.
Смит вскочил и стоял, переминаясь с ноги на ногу.
— Возьмите вот это.
Эллери протянул ему револьвер. Смит снова заморгал, глубоко вздохнул и осторожным движением взял оружие.
— Что я должен делать? —спросил он быстро.
— Вы — убийца...
— Убийца?
— Да, но это только, конечно, для нашего маленького эксперимента. Вы — убийца и вы только что убили, скажем, доктора Ксавье. Дымящееся оружие все еще в ваших руках. Револьвер принадлежит доктору Ксавье, поэтому у вас нет необходимости куда-нибудь его прятать, но, естественно, вы не хотите оставлять на нем отпечатки своих пальцев. Поэтому вы берете носовой платок, вытираете оружие и затем аккуратненько бросаете его на пол. Понятно?
— Д-д-да.
— Тогда, пожалуйста, проделайте все это.
Эллери отступил и стал спокойно наблюдать за толстяком. Смит немного помешкал, затем его лицо приняло озабоченное выражение, будто его единственной целью в жизни было как можно скорее сыграть свою роль в этом спектакле. Держа револьвер за рукоятку, он достал похожий на салфетку платок, вытер рукоятку, дуло и курок, уронил его на пол. Потом немного отступил, сел и отер со лба крупные капли пота.
— Очень хорошо,— пробормотал Эллери,— очень хорошо.— Он поднял оружие, сунул его в карман и вернулся на свое место.— Теперь вы, доктор Холмс.— Англичанин неловко пошевелился.— Еще раз чудесным образом я превращаюсь в труп. Ваша задача заключается в том, чтобы сыграть в этой маленькой драме роль врача и произвести осмотр моего холодного, окаменевшего тела. Думаю, вам все понятно без дальнейших разъяснений.
Эллери сел на стул, наклонился вперед к столу, левую руку положил на стол, правая свисала вниз, левая щека лежала на столе.
— Давайте, старина, давайте поскорее. Знаете, мне не очень-то приятна роль трупа.
Доктор Холмс подошел к Эллери, наклонился над его неподвижной фигурой, ощупал его шею, мышцы горла, откинул назад голову, осмотрел глаза, ощупал руки и ноги... словом, произвел беглый медицинский осмотр.
— Этого достаточно? — спросил он приглушенным голосом.— Или нужно продолжать этот страшный фарс?
Эллери вскочил.
— Да, этого достаточно, доктор. Но, пожалуйста, будьте поосторожнее в выражениях. Это далеко не фарс, скорее, самая ужасная трагедия. Благодарю вас... Миссис Уири!
Экономка прижала руки к груди.
— Да-а-а? — тихо произнесла она изменившимся голосом.
— Я хочу, чтобы вы встали, прошли через комнату и щелкнули этим электрическим выключателем, который находится около двери в переднюю.
— Выключателем? — пробормотала она, вставая.— Но ведь... будет темно, сэр.
— Думаю, что будет,— мрачно ответил Эллери.— Ну, быстрее, миссис Уири.
Она облизнула губы, посмотрела на хозяйку, как будто ожидая ее указаний, затем, еле волоча ноги, направилась к двери. Дойдя до выключателя, она приостановилась, но Эллери подал ей нетерпеливый сигнал продолжать. Она вздрогнула и повернула выключатель. Внезапно комната погрузилась в темноту, густую, как шоколадный сироп. Свет звезд уже не пробивался сквозь клубы дыма. Казалось, они находились глубоко под водой.
Кажется, прошла целая вечность, прежде чем молчание нарушил ясный голос Эллери.
— Боунс, у вас есть спички?
— Спички? — проквакал старик.
— Да, пожалуйста, зажгите одну поскорее. Скорее, скорее!
Все услышали звук чиркающей спички. Вспыхнул слабый свет, осветивший тощую руку Боунса и часть его морщинистого лица. Никто ничего не сказал до тех пор, пока спичка не догорела.
— Прекрасно! Миссис Уири, можно опять включить свет,— проговорил Эллери.
Вспыхнул яркий свет. Боунс сидел все в том же положении, тупо уставившись на остаток обуглившейся спички в его руке. Миссис Уири поспешила вернуться на свое место.
— А теперь,— продолжал Эллери тем же тоном,— миссис Карро.
Бледная, но полностью владеющая собой миссис Карро встала.
Эллери выдвинул ящичек столика, достал оттуда новую колоду карт. Разорвал бандероль, скомкал и отбросил в сторону целлофановую обложку и рассыпал карты по столу.
— Надеюсь, вы умеете раскладывать пасьянсы?
— Да,— сказала она с удивлением.
— Вы знаете самый простой, откладывается тринадцать закрытых карт, затем четыре карты кладутся в ряд открытыми, а над ними восемнадцатая карта?
— Да.
— Прекрасно. Пожалуйста, возьмите эти карты, миссис Карро, садитесь за стол и начинайте раскладывать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: